APA: cómo citar una traducción de una obra antigua en una compilación que ha sido reeditada

Esta puede parecer una pregunta extraña, pero parece que no puedo entenderla.

  • Estoy tratando de citar de "Sobre la verdad" de Anselm, que es parte de una compilación.
  • Lo he leído en Anselm of Canterbury: The Major Works de Oxford World Classics .
  • "On Truth" fue traducido del latín al inglés por Ralph McInery, pero otras partes del volumen fueron traducidas por otros.
  • Además de eso, esta versión de Anselm of Canterbury: The Major Works es una edición reeditada. El original fue publicado en 1998.
  • El original "Sobre la verdad" ( De veritate en latín) se publicó alrededor de 1080.

Lo que pensé que podría ser una solución es lo siguiente (en una lista de referencia):

Anselm. (2008). On Truth (R. McInery, Trans.). In B. Davies & G. Evans
    (Eds.), *Anselm of Canterbury: The Major Works* (pp. 151-174). USA:
    Oxford University Press. (Reissue edition. Original edition 1998.
    Original work published around 1080).
*this means that the text contained within is in italics*

no sé

  1. si esto es correcto;
  2. cómo citaría esta fuente en un texto.

Pero debido a que hay tantos factores a tener en cuenta, es difícil saber si esto es completamente correcto.

Respuestas (2)

  1. Estados Unidos Nueva York: Oxford University Press
  2. Edición reeditada. Edición original 1998.

¿Por qué borrar eso? A nadie le importa si ese libro es una reedición sin cambios. Solo le dice al lector si el libro que cita es una edición diferente ( por ejemplo, la 2ª ed.), porque eso significa que ha habido cambios en el texto y, por lo tanto, es importante identificar la edición correcta. En su caso, tiene una reedición sin cambios, y si alguien que quisiera mirar su texto de origen cogió la primera edición de 1998, encontraría el mismo texto en las mismas páginas. Google Books le muestra que el texto está en la misma página en la impresión de 1998 .

Lo que obtienes es:

Anselmo. (2008). Sobre la verdad (R. McInery, Trans.). En B. Davies & G. Evans (Eds.), Anselm of Canterbury: The Major Works (págs. 151-174). Nueva York: Oxford University Press. (Obra original publicada hacia 1080).

Si realmente necesitas que esta cita sea perfecta, pregunta en el blog de estilo APA: http://blog.apastyle.org/ – me ayudaron con una cita complicada de un texto francés del siglo XIX.

Tenga en cuenta que en el texto debe usar la siguiente cita:

(Anselmo, 1080/2008)

Para un ejemplo oficial ver no. 21 en la página 203f. de la sexta edición de 2009 del Manual de publicaciones de la APA.


Aparte de cierto estilo de formato, la regla básica de APA es incluir todo lo necesario para identificar claramente una fuente . No tienes que ir más allá de eso.

Creo que estás en el camino correcto. pero omitiría las palabras Edición reeditada, cambiaría Edición original a Primera edición y agregaría una nota sobre la traducción para que dijera algo así como "(Primera edición 1998. Traducido por Ralph McInery 19XX. Latín original publicado alrededor de 1080)"