Autotraducción al inglés

Estoy terminando de escribir mi primer libro (en eslovaco, SF) y pronto buscaré editores. Estaba considerando la autoedición, pero no creo que pueda hacer más que ellos en este campo. Bueno, excepto por la traducción.

Todos hemos escuchado el problema del 3% donde solo esta cantidad de libros se traducen al inglés. Así que pienso en traducir mi libro al inglés con mi propio dinero (es decir, pagarle a alguien para que lo traduzca, no soy yo quien lo hace).

Algunas razones: 1) los editores en mi país no se esfuerzan por hacerlo pero conservan los derechos 2) a veces venden los derechos pero el otro lado no se apresura mucho y la traducción se queda atascada en algún punto intermedio.

Entonces, si tengo una versión en inglés de mi libro, ¿qué puedo hacer a continuación? ¿Debo proceder como cualquier otro escritor que escribe en inglés y buscar un editor? ¿Alguna vez has oído hablar de alguien que tenga la misma idea? Como resulto?

Gracias

Respuestas (2)

Si está buscando contratar a alguien para que haga la traducción por usted, hay un par de sitios web que son esencialmente "directorios" de traductores autónomos: ProZ y Translator's café.

Puede buscar eslovaco > inglés y ver si encuentra a alguien adecuado; esto puede ser difícil, ya que los niveles de habilidad en la industria pueden ser irregulares (yo mismo soy traductor/revisor a tiempo completo y he visto el tipo de calidad que hay por ahí). Sobre todo, necesitará a alguien que escriba bien en inglés: la prosa fea no venderá, independientemente de cuán fiel sea la traducción al texto original.

Si también escribe cuentos, puede ser una buena idea "probar" a un traductor a pequeña escala con un artículo breve antes de comprometerse a contratarlo para una novela. También sé que las revistas de cuentos cortos de ciencia ficción en inglés aceptan traducciones, y muchas las mencionan específicamente en sus pautas de envío, por ejemplo, Clarkesworld, por lo que tomar esta ruta también podría otorgarle un buen crédito de publicación.

Encargar una traducción y luego enviarla usted mismo puede ser un poco arriesgado (¡tanto como escribir una novela en primer lugar!). También tendrías que considerar quién obtiene los derechos y hacer un trato con tu editor eslovaco en tu contrato; un buen abogado familiarizado con los contratos de los escritores podría ayudar.

Desafortunadamente, no sé lo suficiente sobre el lado comercial de la ficción para dar algún consejo sobre qué hacer después de traducirlo; Esperemos que alguien más aquí lo haga.

Anímate, lo haría traducir y luego haría que un hablante nativo de inglés editara la versión traducida y luego la enviaría a los lectores beta para asegurarme de que se lee bien.