Análisis de Daniel 9:26

Una pregunta para los que tienen habilidad con el hebreo.. Daniel 9:26

DANIEL 9:26 Y después de las sesenta y dos semanas, el Mesías será cortado, pero no por sí mismo; Y el pueblo del príncipe que ha de venir Destruirá la ciudad y el santuario. Su fin será con diluvio, Y hasta el fin de la guerra serán determinadas las desolaciones.

9:26 ighícula marcha siendoza

Hay una palabra en este versículo, - עַם - ʿam - de la cual los traductores han usado numerosas palabras en inglés

ʿam significa pueblo, nación, parentesco, … pero la traducción usa lo siguiente “ pero no para sí mismo; Y la gente

Esencialmente tengo 2 consultas relacionadas...

¿Puede alguien explicar cómo o por qué motivo los traductores han agregado el (¿aparente?) 'extra'?

  • y -

Al considerar la fuente, ¿cómo (con el hebreo) decide dónde se colocaría un 'punto final' (final de la oración)?

Escribí un ensayo de 4000 palabras sobre la profecía de las "70 semanas". Esto es de lo que se trata el versículo. Las palabras entre paréntesis y mayúsculas son mías:- "Entonces (inmediatamente) DESPUÉS de las SESENTA Y DOS semanas (69 semanas de años en realidad) el MESÍAS será cortado (CRUCIFICADO) y no tendrá nada, y la gente (las legiones romanas) de los príncipe que ha de venir (el general romano Tito, que después de sus deberes principescos, más tarde se convirtió en emperador), destruirá la ciudad y el santuario (Jerusalén y su templo). Y su fin vendrá con un diluvio (no literal); incluso para al final habrá guerra (66 d.C.-73 d.C.); desolaciones están determinadas”.
@Olde English Gracias. Junto con esta retroalimentación y algunas revisiones, está claro que hay una variación en las interpretaciones de este versículo. Inicialmente tuve dificultad para entender esa sección “ pero no por Él mismo; ” - pero cada vez es más claro. Veo claramente que después de las 62 semanas se elimina al Mesías, pero también tengo curiosidad por saber cuán fuerte muchos/la mayoría vinculan eso con la muerte de Jesús, porque la mayoría de los cálculos (de la semana 62) no llegan a ese evento real. Aunque acepto que es otra pregunta y luego el debate sobre las 'fechas' ahora entra en escena.
Vea mis preguntas y respuestas aquí:- hermeneutics.stackexchange.com/questions/68388/… ...las matemáticas funcionan perfectamente, cuando se comienza desde el "decreto" correcto y cuando se usa el año de "360 días" y somos de supuesto hablando de 62 semanas + las 7 semanas anteriores (69 semanas en total, lo que equivale a 483 años de 360 ​​días de duración).
@Olde English Hemos leído su interpretación: bien hecho, +1, pero desafortunadamente en este momento no lo aceptaré. Aprecio que se reduzca a 'puntos finos'. Los cálculos de Sir R Anderson llegan al 32 d. C., lo que coincide con las fechas de los Rollos del Mar Muerto (documento de Melquisedec), que tiene la crucifixión en el 32 d. C. De hecho, esos 'pergaminos' también arrojan una nueva luz sobre el calendario judío. Pero aprecio que los 'comentarios' no sean el lugar para la discusión/debate. Además, entiendo que no necesita la crucifixión dentro de las 69 semanas, pero esa es otra discusión :-)
Echa un vistazo a nuestra propia serie de videos @Hold To The Rod ..."You Tube" sobre el "Año de la muerte de Cristo" para obtener pruebas casi irrefutables de una muerte en el año 33 d.C. Además, las matemáticas no funcionan para el 32 d. C., mientras que funcionan perfectamente para el 3 de abril del 33 d. C., como he probado.
También puede consultar: - ncregister.com/blog/… ... Gracias por votar por cierto. Ahora he votado a favor de su Q., lo que debería haber hecho antes.

Respuestas (1)

El texto hebreo tiene más que solo "'am" para la expresión de la pregunta. Considere el interlineal para este versículo.

Hebreo/inglés interlineal para Daniel 9:26

Entonces, para la primera pregunta, las palabras "extra" están en hebreo.

En cuanto a la segunda pregunta, de nuevo, hay esas palabras "extra" en el texto que intervienen entre "Mesías" y "pueblo" que harían de "cortado de su pueblo" una traducción imposible; pero concéntrese especialmente en la palabra "lōw" que sigue a la conjunción "wə·'ên" (número 369 de Strong en hebreo). Aunque las notas gramaticales hebreas en el interlineal marcan esta palabra como una preposición, también le asigna un contexto de tercera persona masculino-singular. Aquí es donde la aplicación reflexiva del verbo se vuelve clara. Es el Mesías quien debe ser cortado, pero no por sí mismo. Lo que sigue coloca la palabra "gente" en un contexto separado.

Gracias. ¿Su página refleja una fuente hebrea diferente a la que usé? Necesito investigar esto y ver por qué. ¡Pero agradezco el 'mensaje' para buscar más!
(Seguimiento) FYI He editado mi segunda P - Después de algunas 'investigaciones', observo que hay algunas interpretaciones/traducciones muy diferentes para este versículo. En particular sobre exactamente de qué sería cortado este Mesías. (Estoy tentado de reformular toda la Q, pero ahora lo dejaré así, ¡fue demasiado apresurado al configurarlo!)
La palabra "gente" está en un contexto separado. Votado +1. La gente aquí en realidad se refiere a las "legiones romanas" ... ver arriba.