¿Cuándo surgió la variación textual en Daniel 7:13?

La famosa visión de Daniel se registra a la mitad del capítulo 7:

Estaba mirando en las visiones nocturnas,

“Y con las nubes del cielo
se acercaba uno como hijo de hombre.
Se acercó al Anciano de Días
y fue escoltado ante él.
A él se le dio autoridad gobernante, honor y soberanía.
Todos los pueblos, naciones y grupos lingüísticos le estaban sirviendo.
Su autoridad es eterna y no pasará.
Su reino no será destruido.
—Daniel 7:13-14 ( RED )

He resaltado la palabra "con", que está marcada con una nota de crítica textual en la traducción NET:

La LXX tiene aquí ἐπί ( epi , “sobre”) (cf. Mateo 24:30 ; 26:64 ) . Teodoción tiene aquí μετά ( meta , “con”) (cf. Marcos 14:62 ; Apocalipsis 1:7 ).

Theodotion se refiere al erudito del siglo II que tradujo la Biblia hebrea al griego. Suponiendo que las fuentes del Nuevo Testamento que también siguen la lectura "con" lo preceden, la división en el texto debe haberlos precedido. ¿Podemos saber más específicamente cuándo se introdujo la variación? ¿Los Rollos del Mar Muerto arrojan alguna luz sobre el asunto?

Respuestas (3)

Creo que es el texto masorético que literalmente dice 'en' las nubes (עִם־עֲנָנֵ֣י) y la LXX simplemente se tomó una ligera libertad para traducir esto como 'sobre' las nubes. Desafortunadamente, los Rollos del Mar Muerto no brindan ayuda para proporcionar información.

Justo después del versículo 11 y antes del v15 hay corrupción de texto:

hay una brecha en la evidencia del rollo de más de dos versículos antes de la siguiente línea (v15) . Es probable que estos versos estuvieran originalmente en los rollos, pero cayeron presa de los gusanos de las cavernas o de los estragos del tiempo. (LA BIBLIA DE LOS ROLLOS DEL MAR MUERTO, La Biblia más antigua conocida traducida por primera vez al inglés, MARTIN ABEGG, JR., PETER FLINT, Y EUGENE ULRICH)

Decepcionante por el pergamino. (Aunque me encanta la imagen de los gusanos de las cavernas masticando la profecía del a rey venidero cuyo reino se dice que no pasará).

La respuesta a su pregunta probablemente se encuentre en “la antigua traducción griega de Daniel 7-12” de Sharon Pace Jeansonne.

Lamento no poder leer griego y hebreo lo suficientemente bien como para responder a su pregunta.

Esto no proporciona una respuesta a la pregunta. Una vez que tenga suficiente reputación , podrá comentar cualquier publicación ; en su lugar, proporcione respuestas que no requieran aclaración por parte del autor de la pregunta . - De la revisión
Su respuesta podría mejorarse con información de apoyo adicional. Edite para agregar más detalles, como citas o documentación, para que otros puedan confirmar que su respuesta es correcta. Puede encontrar más información sobre cómo escribir buenas respuestas en el centro de ayuda .

Parece haber una diferencia gramatical entre venir en las nubes (no visible para los que están en la tierra) y venir con las nubes o sobre las nubes (visible para los que están en la tierra). Es decir, el significado simple y normal de las preposiciones aquí indica que estando en las nubes es invisible, y estando con (o sobre) las nubes, el hijo del hombre es visible.

En otras palabras, mientras que el significado es que Jesús regresa a la tierra en ambos casos, su venida en el primer caso es para su iglesia (en las nubes), y en el último caso para establecer su reino teocrático visible en la tierra (con la nubes, o sobre las nubes).

Por ejemplo, las referencias a venir "en las nubes" se restringen al siguiente pasaje.

1 Tesalonicenses 4:17 (LBLA)
Entonces nosotros, los que estemos vivos, los que hayamos quedado, seremos arrebatados juntamente con ellos en las nubes para recibir al Señor en el aire, y así estaremos siempre con el Señor.

El significado de la proposición sugiere que esta venida del Señor "en las nubes" será INVISIBLE para los que están en la tierra. Es decir, el Señor quitará a su iglesia de la tierra. (Algunas personas llaman a esto el "rapto".) Las personas convertidas al cristianismo después de este rapto seguirán participando en el Nuevo Pacto, sin embargo, no lo harán a través de la iglesia (cuerpo de Jesucristo), sino a través de la ministración del remanente fiel. de Israel, que más tarde será "desposada" con Cristo en la cena de las bodas del Cordero ( Ap 19, 9 ).

En otras palabras, el Nuevo Pacto NUNCA fue PROMETIDO a los gentiles, sino solo a Israel (compare Jer 31:31 con Heb 8:8 ). El tiempo actual es el "misterio" cuando los gentiles pueden participar en el Nuevo Pacto solo por su bautismo y unión con Cristo a través del Espíritu Santo. (Por favor vea Efesios 3:4-6 ). Cuando el Cuerpo de Cristo sea removido de la tierra, el Nuevo Pacto entonces estará en efecto en la tierra solo a través del fiel ministerio de aquellos israelitas que son seguidores del Cordero ( Apocalipsis 14: 4 ). Estos israelitas cantan el cántico de Moisés ( Apocalipsis 15:3), porque son parte del remanente fiel. La única diferencia entre los cristianos de hoy y los cristianos en la tribulación es que los primeros participan en el Nuevo Pacto a través de la unión con el Cuerpo de Cristo y los segundos a través del ministerio del remanente fiel de Israel, a quienes se les prometió el Nuevo Pacto. ..

Cuando se complete la tribulación (aproximadamente siete años), entonces el Cristo regresará VISIBLEMENTE a la tierra, y en ese momento será visto y reconocido como el "que fue traspasado". En el sentido gramatical normal y sencillo, los siguientes pasajes identifican esta segunda venida como "sobre las nubes" Mateo 24:30 y Mateo 26:64 o "con las nubes": Marcos 14:62 y Apocalipsis 1:7 , que hacen explícito que esta venida será VISIBLE para toda la tierra.

Lo siento, Joseph, pero no veo cómo responde esto a mi pregunta, que tenía menos que ver con el significado del texto y mucho que ver con la variación textual encontrada en la evidencia de la traducción.