Amós 6:13 ¿nombres de lugares u otra cosa?

El hebreo en Amós 6:13 dice

Γַשְּׂמֵחִים לְלֹא דָבָר erior

La KJV se traduce así:

Vosotros que os regocijáis en nada, que decís: ¿No hemos adquirido cuernos con nuestra propia fuerza?

Pero la NVI traduce:

ustedes que se regocijan en la conquista de Lo Debar y dicen: "¿No tomamos Karnaim con nuestras propias fuerzas?"

El desacuerdo entre esas dos traducciones es cómo interpretar los términos hebreos לֹא דָבָר קַרְנָיִם. Mientras que la KJV da una traducción literal, la NIV y muchas otras las toman como nombres de lugares. Para Lo-dabar cf. 2 Sam. 9:4; 17:27. Para Karnaim cf. Génesis 14:5.

La traducción de la NIV me intriga y estaría ansioso por aceptarla si no fuera por el signo vocal masorético niqqud que parece contradecirla. En los tres casos, el lugar Lo-dabar se encuentra en Samuel, la letra Daled de la última palabra siempre se señala con una Shva (דְבָר) que indica que la palabra Debar está conectada con la palabra anterior Lo. Pero aquí se señala con un Kames (דָבָר) lo que sugiere que no es el lugar mencionado en Samuel.

Mi pregunta es doble:

  1. ¿El signo niqqud masorético está más de acuerdo con la KJV en que estos no son nombres de lugares y que deben traducirse literalmente?
  2. Dejando de lado el sistema niqqud masorético por un momento, ¿qué interpretación es más probable teniendo en cuenta el contexto del capítulo 6 de Amós?
Robert Young en su traducción literal tiene lo mismo que la KJV.
Siempre podría ser ambos/y, conociendo la tendencia a los juegos de palabras en la poesía hebrea. Personalmente, me siento tentado a ir con las palabras, no con los nombres de lugares, la interpretación del significado principal. Creo que señalar con un qamats es una buena pista. No estoy seguro de interpretar la sheva de esa manera, pero la diferencia es probablemente significativa. (Nunca se puede estar seguro con un atnah que a menudo se combina con el alargamiento de vocales, pero ese argumento también nos llevaría a esperar davar final de verso en 2 Sam 9: 4 y en su lugar es devar ). Por cierto, los nombres en 2 Sam 17: 27 también son todas posibles (juegos de palabras).

Respuestas (2)

Para entender mejor este pasaje de Amós puede ser útil conectarlo con el capítulo 5 de Isaías, para captar el significado general del mensaje divino a los israelitas (especialmente a los del norte). Estos dos profetas pintaron -aunque entre ellos transcurrieron unos setenta años- Amós precediendo a Isaías- una visión interior de la situación espiritual de Israel. Sus descripciones son sorprendentemente similares. En general, los componentes del pueblo de Dios en esa época, y los principales hombres de Israel en particular, se regocijaban de sus riquezas, descuidando su necesidad espiritual y la de sus subordinados también.

Por ejemplo, el rico שׁאננים (Amo 6:1), es decir, ' los que están tranquilos ', o, como dijo Isaías (5:13), el מתי כבודו, que es ' el glorioso (o, ' honroso ' ) hombres ', vivían una vida de comodidad (Amo 6: 4, 5; Isa 5: 8, 9), tirados en los sofás (Amo 6: 4), anexando a sus propiedades casas sobre casas, y campos sobre campos ( Isa 5:8a), vino embriagándose, desde la mañana hasta la tarde (Isa 5:11, 22), incluso bebiendo del מזרקי (Amo 6:6), literalmente, ' mermeladas derramando vino'. Allí no faltaba la música (Amo 6:5; Isa 5:12). Claramente, según su estilo de vida, no les interesaba la degradación espiritual en la que vivía Israel (Am 6:6; Isa 5:12). Cambiaron la justicia en maldad (Amo 6:12; Isa 5:7, 20), corrompiéndose y dejando de hacer justicia a favor de los defraudados (Isa 5:23). Pues bien, si tenemos en cuenta este trasfondo, el versículo 13 –estamos disertando– parece estructurarse en el marco de un paralelismo sintético. En esta especie de paralelismo, la segunda parte del verso amplía y aclara el concepto expresado en la primera parte del mismo . Esto ya fue insinuado por Keil & Delitzsch, dentro de su Comentario sobre el Antiguo Testamento: “Estos grandes hombres, sin embargo, se regocijan en לֹא דָבָר, 'una nada', o una cosa que no tiene existencia. A lo que se refiere el profeta puede verse en la cláusula paralela, a saber, su fuerza imaginaria (chōzeq). Descansaron esta esperanza en el poder con el que Jeroboam había golpeado a los sirios, y restauraron los antiguos límites del reino. De este poder tomarían para sí (lâqach, tomar, no ahora por primera vez para crear, o pedir a Dios) los cuernos, para derribar a todos sus enemigos. los 'cuernos' son signos y símbolos de poder (cf. Dt 33,17; 1Re 22,11); aquí representan los recursos militares, con los que imaginaban poder vencer a todos los enemigos .” Esos hombres ricos y arrogantes, a través del efecto del vino actuando como catalizador, se engañaron a sí mismos, regocijándose en el " vacío ", o "nada ”, es decir sobre su poder (' cuernos ') que imaginaban poseer (Amo 6:13; Isa 5:15, 19, 21). Muy interesante, podemos notar que el vínculo entre 'vino', 'ilusión' (= “nada, vacío” [דבר לא]) de poder, y ' cuernos ' [קרנים] también fue utilizado por escritores extrabíblicos. Por ejemplo, Ovidio (algunos siglos después de Amós) en su Ars Amatoria (Libro I, Parte VII) escribió: “V ina parant animos faciuntque caloribus aptos / cura fugit multo diluiturque mero. / Tunc veniunt risus, tum pauper corna sumit […]”. (“El vino levanta el coraje y es apto para la pasión / el cuidado vuela, y el beber mucho lo diluye. / Luego viene la risa, el pobre se pone los cuernos […].”).

Lo que dijo Amós en 6:13… en otras palabras.

Diccionario דבר puede ser: objeto, cosa, artículo; evento, ocurrencia, suceso; cualquier cosa ; Aunque ללא דבר podría haber sido el nombre de un lugar pero no en este tipo de oración. ¿Por qué? השמחים aquí está el sujeto y para traducir ללא דבר a descripción adj debe colocar un verbo que no existe (o cambiar el prefijo ל de ללא a מ ese lugar de ordenación (מ המקום). ).

Además (contextual), si traducimos la NVI, nos perdemos el significado cosmopolita de los profetas de Amós en esta sección. En cuanto a la mayor parte del antiguo testamento, podemos confiar en el sistema niqud para el significado correcto y beneficiarnos de la moraleja que podemos aprender de él para ser modestos, humildes, sin pretensiones con nuestra vida.