Mientras miraba una famosa película hindi de éxito, Kudarat (1981) , me encontré con un lugar donde el protagonista dice a continuación en un tribunal:
"En el Gita, el bendito señor ha dicho que, cómo el ser humano desecha las ropas viejas y usa ropas nuevas, de manera similar, Atmaa también deja un cuerpo viejo y asume un cuerpo nuevo".
Aquí hay un enlace de video al diálogo.
¿Existe tal verso en el Bhagavad Gita?
Aunque hay un verso muy similar en Bhagavad Gita, no hay ninguna referencia de Atmaa en eso. Probablemente la traducción de Prabhupada (ISKCON), que es bastante famosa, podría ser fuente de ese pequeño error .
BG 2.22 - Así como una persona se pone ropas nuevas, dejando las viejas, el alma acepta cuerpos materiales nuevos, dejando los viejos e inútiles.
La mayoría de la gente traduce "alma = Atmaa ". Y esta podría ser la razón de tal concepto erróneo.
NO hay referencia de "alma" en las traducciones reales del Bhagavad Gita
Aquí está la traducción más precisa de Gambhirananda:
BG 2.22 - Así como después de rechazar las ropas gastadas, el hombre toma otras nuevas, así también después de rechazar los cuerpos gastados, el ' encarnado ' se une con otros nuevos.
En el verso original, la palabra es Dehi (देही) y No Atma .
Esta también podría ser la razón por la cual las personas en la cultura popular (como las películas), se refieren al término como "Mi alma (Atma) y tu alma (Atma) son una" , etc.
Sarvabhouma
iammilind
Rick Ross
iammilind
Rick Ross
El.universo.carmesí
Rick Ross
El.universo.carmesí