¿Qué significa "cristiano" (Hechos 11:26)?

La palabra " cristiano " se usa por primera vez en Hechos 11:26 .

y cuando lo encontró, lo llevó a Antioquía. Así que durante todo un año Bernabé y Saulo se reunieron con la iglesia y enseñaron a un número significativo de personas. Ahora bien, fue en Antioquía donde los discípulos fueron llamados cristianos por primera vez.

Obviamente, esto proviene de la palabra "Cristo", Χριστός, Christós, (que significa "ungido"), que es una transliteración del hebreo מָשִׁיחַ (Māšîaḥ). A menudo he oído repetir que cristiano significa ser "como Cristo", pero me pregunto si eso es correcto desde el punto de vista gramatical, sintáctico y etimológico. En griego, ¿"cristiano" realmente significa como Cristo o algo más? ¿Es "semejante a Cristo" un concepto teológico moderno, o está realmente enraizado en la gramática y la sintaxis?

( Nota : solo se usa nuevamente en el NT en Hechos 26:28 y 1 Pedro 4:16).

transliteración > traducción

Respuestas (2)

La palabra griega Χριστιανός, transliterada al inglés como Christianós , se deriva de la palabra griega Χριστός, transliterada al inglés como Christós , un adjetivo que significa “ungido”, que a menudo se usa en el Nuevo Testamento griego como sustantivo que significa “ungido”.

Si Χριστός significa “ungido (uno)”, ¿qué significa Χριστιανός? La respuesta está en el sufijo -ανός que en realidad es la transliteración greacizada y equivalente del sufijo latino -anus .

En Estudios de Historia Judía y Cristiana: Tercera Parte , Elias Joseph Bickerman escribió, 1

Todos estos términos griegos, formados con el sufijo latino -ianus , exactamente como las palabras latinas de la misma derivación, expresan la idea de que los hombres o cosas a que se refieren pertenecen a la persona a cuyo nombre se añade el sufijo. En griego como en latín el sufijo -ianus es un sustituto del genitivo posesivo... El término Καισαριανοί corresponde a la elipse Καίσαρος (Cesaris servus [“un esclavo de César”]) en otros documentos. Los “cristianos” pertenecen a Cristo, son οί τοῦ χριστοῦ [“los de Cristo”] como dice Pablo.

Por ejemplo, según Lewis y Short, la palabra latina Augustanus significa "De o perteneciente a un emperador". Asimismo, Christianus , el equivalente latino de la palabra griega Χριστιανός, significa “De o perteneciente a Cristo”.

Los cristianos son “los de Cristo” (οἱ τοῦ Χριστοῦ) (es decir, “de Cristo); 2 pertenecen a Cristo, como bienes suyos, porque los cristianos son “esclavos de Jesucristo” (δοῦλοι Ἰησοῦ Χριστοῦ). 3 Por supuesto, es por eso que a Jesucristo se le conoce como nuestro “señor”, o en griego κύριος, literalmente “amo” (como en esclavo-amo). Por lo tanto, las palabras Christianus y Χριστιανός implican esclavitud. Por eso, estas palabras fueron aplicadas a los cristianos por los no cristianos como epíteto despectivo, pues la condición de servidumbre (esclavitud) era ignominiosa. Sin embargo, los creyentes en Cristo apreciaban el epíteto porque era un honor ser esclavos de Cristo, a diferencia de otros amos.


Referencias

Bickerman, Elías Joseph. Estudios de historia judía y cristiana: tercera parte. Leiden: Brill, 1986. 4

notas al pie

1 pág. 147
2 gal. 5:24
3 Fil. 1:1
4 Para publicación original, véase: Bickerman, Elias Joseph. “El nombre de los cristianos”. Revisión teológica de Harvard, 42.2: 1949 (109-124).

¡Buen comienzo! Vale la pena señalar que Bickerman (un gran erudito) no es seguido universalmente. Cf. la nota de FF Bruce ( Acts , p. 228 n. 32); Los comentarios de Barrett ( Acts , vol. 1, p. 556), y el artículo de HB Mattingly, " The Origin of the Name Christiani ", Journal of Theological Studies 9 (1958): 26-37, que aborda el trabajo de Bickerman.

Estoy de acuerdo con la respuesta anterior y cito "En griego como en latín, el sufijo -ianus es un sustituto del genitivo posesivo ..." Pero como el autor continúa explicando que debido a que 'ianus' es del genitivo posesivo, extrapola significa que somos Sus esclavos y Él es nuestro Amo. A menudo se habla de esto y suena a verdad, pero también puedo ofrecer este punto de vista: Jesús dijo en Juan 15:15: “Ya no os llamaré esclavos, porque el esclavo no sabe lo que hace su amo; pero os he llamado amigos, porque todas las cosas que he oído de mi Padre os las he dado a conocer”.
Sí, Él es nuestro Señor y Maestro y debemos rendirnos a Él en nuestras vidas. Pero TAMBIÉN nos ha elevado más allá de eso ya Su linaje y familia. Entonces, todavía del genitivo posesivo, ¡pero creo que esta es una mejor 'pertenencia' que somos sus hijos e hijas!