¿Pac-man se llamó originalmente "Puck-man"?

Siempre pensé que esta cita de Scott Pilgrim era correcta, ya que no tenía motivos para pensar lo contrario:

Scott Pilgrim sobre Pacman

¿Sabías que el nombre original de Pac-Man era Puck-Man? Uno pensaría que es porque parece un disco de hockey, pero en realidad proviene de la frase japonesa 'Paku-Paku', que significa abrir y cerrar la boca. Lo cambiaron porque pensaron que Puck-Man sería demasiado fácil de destrozar, ya sabes, como si la gente pudiera simplemente raspar la P y convertirla en una F o lo que sea.

-- Scott Pilgrim contra el mundo

Pero un intercambio con otro usuario me hizo dudar de todo. ¿Quizás fue algo que se les ocurrió a los escritores? ¿O tal vez estaban haciendo referencia a una leyenda urbana generalizada?

¿Alguno de vosotros puede arrojar algo de luz sobre esta trivia? ¿Su nombre original era Puck-man? Y si es así, ¿se cambió por la razón indicada?

Nota: Esto es independiente de que provenga de "paku-paku" o no, aunque las respuestas pueden echarle un vistazo si creen que es relevante.

¿Estás preguntando si pac-man se llamaba puck-man, o si el nombre puck-man proviene de 'paku-paku'?
oh mira, es el interruptor de luz menos útil. (Están de pie en esta escena.)
@WoodrowBarlow Podría ser algo con lo que realmente no quieres que todos se metan (pero no es esencial).
@JMac: sí, la historia real es que la escena se filmó en la casa de una fraternidad, la fraternidad había subido el interruptor de la luz porque les gustaba organizar grandes fiestas en casa pero se cansaron de que la gente se apoyara accidentalmente contra la pared y cambiara las luces. esto le hizo cosquillas a edgar wright (director), así que lo puso en la película. fuente parcial .
Esto ya está respondido, pero en una nota al margen, el elfo en Berserk se llama Puck, y debe ser por Paku-Paku, ya que habla y cuenta chistes todo el tiempo.
@Shautieh, creo que Berserk elf Puck lleva el nombre del fae Puck de Shakespeare (¿Sueño de una noche de verano, creo?), ¿Quién a su vez podría haber sido sacado de las leyendas fae?
Oh, no lo sabía, pero los discos parecen ser hadas celtas ( en.wikipedia.org/wiki/Puck_(mythology) ). Ambos se corresponden bien con Berserk's Puck, podría ser un doble sentido intencionado, o simplemente una coincidencia con respecto a paku-paku.
¿Eras el chico de Pac-Man?
Si la historia de Puck Man es cierta, entonces alguien debería haber informado a los creadores de Chicken Shift.
No me importa entrar en una guerra de ediciones contigo, xDaizu. Tengo curiosidad por saber por qué eres tan reacio a citar completamente la opinión que te hizo dudar de Scott Pilgrim. La crítica específica del reclamo "Puck Man" es relevante para la discusión, en mi opinión.
La afirmación de que paku-paku es japonés para agitar los labios es incorrecta. No lo es y la afirmación no tiene sentido teniendo en cuenta que el nombre anterior era "puck" y en japonés se habría duplicado, similar a muchos juegos con "doki-doki" en el nombre.

Respuestas (2)

¿Su nombre original era Puck-man? Y si es así, ¿se cambió por la razón indicada?

En una entrevista de 2010 con Wired ( enlace de archivo ), el creador de Pac Man, Toru Iwatani , verificó explícitamente esto:

Wired.com : Y, por supuesto, el juego originalmente se llamaba Puck-Man, pero se cambió el nombre por el de América porque alguien podría destrozar la "P" y convertirla en una "F".

Iwatani : Sí, la filial estadounidense dijo que eso sería malo. Nos preguntamos, ¿qué debemos hacer? Y decidió cambiarlo a "Pac". Luego, después de que salió la versión estadounidense con la ortografía "Pac", la usamos para todo el mundo.

Entonces sí. El nombre se cambió para reducir el vandalismo potencial, y sí, el nombre originalmente era Puck Man , el artículo de Wired en realidad tiene una imagen de una consola Puck Man original:

ingrese la descripción de la imagen aquí

También hay muchas imágenes de las consolas originales de Puck Man flotando en otros lugares.

Eso debe ser photoshopeado. De ninguna manera esa consola sobrevivió lo suficiente como para ser fotografiada sin ser objeto de vandalismo.
Si esa consola estuviera en Japón, no hay razón para que fuera destrozada.
Desafío @GEdgar aceptado.
Hablando como alguien que era un niño de 13 años en 1980 y pasaba mucho tiempo en las salas de juegos ... buena decisión de parte de Namko-Midway allí.
(no) irónicamente, desde este ángulo ni siquiera necesitarías destrozar la P
Sí, rasca una 'P', encuentra una 'F'... :-)

SI.

Folleto de Pac-man japonés de Namco, 1980Si lo único sospechoso aquí es la transformación PAKU -> PUCK, considere la imagen de este sitio web de un póster de Pac-man , que también aparece justo encima de este texto. En los símbolos katakana más pequeños sobre el gran título PUCK MAN, que comienza y termina con estrellas, es パックマン ( pakkuman ). 'Pakkuman' suena como una palabra que fácilmente podría originarse en paku paku , y la propia empresa proporciona la transliteración al inglés de Puck man .

Si, por otro lado, está buscando una confirmación de los diseñadores de que basaron pakkuman en paku paku , aquí hay un extracto de un sitio web de Bandai Namco que describe a Pac-man (énfasis mío):

迷路 に 並ん だ クッキー をパクパクと 食べる 愛 らしい 姿 と 、 パワー クッキー で 攻守 逆転 の 痛快 さ は 男性 ファン だけでなく 、 女性 ファン を 魅了 し まし た。。。。。。。。。。。。 た た た た た た た た た た

Transliterado por Google Translate como (énfasis mío):

Meiro ni naranda kukkī o pakupaku to taberu airashī sugata to, pawākukkī de kōshu gyakuten no tsūkai-sa wa dansei fan dakedenaku, josei fan o mo miryō shimashita.

Traducción parcial de la primera parte de la cita por Google Translate (hasta e incluyendo taberu ):

comiendo galletas alineadas en el laberinto

Otros productos relacionados con Pac-man también contienen la frase paku paku en su descripción o título. Sin embargo, esto podría significar que la historia de origen está inventada y que Bandai Namco la adoptó más tarde. Aunque espero que sea suficiente para al menos mostrar que este concepto de Pac-man relacionado con la expresión paku paku existe como válido en Japón y está firmemente en el ámbito de la posibilidad.

Si hay dudas sobre lo que significa paku paku , según Jisho.org significa

1 aleteo abierto y cerrado (por ejemplo, boca)

Podría haber una cita más directa de los propios creadores. No hice una búsqueda muy exhaustiva.

Se supone que es un juego de palabras. 「パックマン」(pakkuman) es literalmente la palabra inglesa "Puck Man" escrita en katakana, lo que significa que el nombre japonés es una transliteración del inglés, no al revés. El juego de palabras es que「パック」(pakku) suena similar a 「ぱく」(paku).
@BlueRaja-DannyPflughoeft (o quien sea) Espera. No sé nada de japonés. ¿Es パクパク lo mismo que ぱくぱく? Porque パクパク = "pakupaku" según el fragmento traducido en la respuesta, pero luego en el enlace de jisho.org dice "pakupaku" es algo diferente: ぱくぱく (pero jisho.org dice パクパク人形 = "títere con la boca en movimiento" ). Oh, o... ¿ese es el punto con el juego de palabras? Tratando de entender la respuesta.
@JasonC: Sí, son iguales. El japonés tiene varios sistemas de escritura, similar a "letra impresa o cursiva" en inglés, pero con más matices. Vea aquí para más información.
@JasonC ぱくぱく es pakupaku, mientras que パクパクes pakupaku usando el alfabeto que se usa para deletrear palabras prestadas de idiomas extranjeros (esto no es una broma). Así que パックマン (Pakkuman) se escribe como una palabra que proviene de un idioma extranjero y, de hecho, es como se escribe "Puckman" en japonés.
@Peter Ahhh, creo que ahora entiendo: la indicación de que es una palabra transliterada le da el doble significado tanto del concepto nativo como del extranjero, de ahí el juego de palabras. Si no me equivoco, parece que el japonés abre todo un nuevo mundo de grandes juegos de palabras. Las posibilidades de los chistes de padres bilingües son realmente aterradoras.
@BlueRaja-DannyPflughoeft tal vez mi redacción no fue la mejor. De cualquier manera que se translitere, mi punto es abordar el argumento citado de la pregunta de que Puck no se puede transcribir de manera viable como pakku en un contexto de idioma japonés.
@xDaizu gracias. Si su pregunta es sobre el nombre original de Pac-man, considere que su cita del comentario de Ethan puede no estar relacionada con lo que está preguntando.
@user25972 La cita fue editada por otro usuario. Lo eliminé y traté de reformular todo el asunto. Lo siento si mi pregunta fue un poco confusa acerca de su enfoque. Mi propia inexperiencia. A pesar de eso, creo que tu respuesta es muy valiosa y se completa con información sobre el punto pakku-pakku . Además, la imagen es genial (¡esa nariz!) :)
Según tengo entendido, katakana se usa para palabras extranjeras, enfatizando palabras nativas y la mayoría de onomotopaea (sp?), Por lo general, hay muchos niveles de sutileza disponibles.
@xDaizu está absolutamente bien, las preguntas de SE pueden ser bastante metamórficas a veces, pero todo tiene como objetivo una mayor claridad. ¡Bienvenido a Escépticos!
Pakupaku taberu (パクパク食べる) básicamente significa "mascar" o "devorar" y es exactamente lo que hace Pacman. Se traga puntos y fantasmas.