¿Por qué BORI eliminó la conversación Vyāsa-Gaṇeśa de su edición crítica del Mahābhārata?

El siguiente extracto es de la introducción a El Mahabharata: Volumen 1 por Bibek Debroy .

Hay muchas versiones o recensiones diferentes del Mahabharata. Sin embargo, entre 1919 y 1966, el Instituto de Investigación Oriental Bhandarkar (BORI)en Pune produjo lo que se conoce como la edición crítica. Este es un texto autenticado producido por una junta de académicos y busca eliminar interpolaciones posteriores, unificando el texto en las distintas versiones regionales. Este es el texto seguido en esta traducción. También se debe mencionar que el texto de la edición crítica no es siempre suave. A veces, la transición de un shloka a otro es abrupta, porque el shloka intermedio ha sido eliminado. Con el shloka intermedio incluido, una versión no crítica del texto a veces tiene más sentido. En contadas ocasiones he tenido la temeridad de señalarlo en las notas que he incluido en mi traducción. En una nota ligeramente diferente, la calidad del texto en algo como Dana Dharma Parva es claramente inferior. No pudo haber sido 'compuesto'

Tomó mucho tiempo armar esta edición crítica. El ejercicio comenzó en 1919. Sin Hari Vamsha, la edición crítica completa estuvo disponible en 1966. Y con Hari Vamsha, la edición crítica completa estuvo disponible en 1970. Antes de esto, había variaciones regionales en el texto y las versiones principales eran disponible desde Bengala, Bombay y el sur. Sin embargo, ahora, uno debe ceñirse a la edición crítica, aunque hay casos ocasionales en los que hay razones para estar insatisfecho con lo que han logrado los académicos del Bhandarkar Oriental Research Institute. Pero para ser justos, hay dos versiones publicadas de la edición crítica. El primero tiene el esqueleto del texto de la edición crítica. El segundo tiene recopiladas todas las versiones regionales, con abundantes notas.El primero es para el lector común, suponiendo que sepa sánscrito. Y este último es para el erudito. En consecuencia, algunas creencias populares ya no encuentran lugar en el texto de la edición crítica. Por ejemplo, se cree que Vedavyasa dictó el texto a Ganesha, quien lo escribió. Pero Ganesha tenía una condición antes de aceptar. Vedavyasa tendría que dictar continuamente, sin parar. Vedavyasa lanzó una contra-condición. Ganesha tendría que entender cada pareado antes de escribirlo. Para desconcertar a Ganesha y darse tiempo para pensar, Vedavyasa arrojó algunos versos crípticos. Esta atractiva anécdota ha sido eliminada del texto de la edición crítica.Salvo material que sea completamente religioso (himnos específicos o el Bhagavad Gita), el texto sánscrito es razonablemente fácil de entender. Extrañamente, he tenido la mayor dificultad con las cosas que Vidura ha dicho a veces, aparte de las partes de Anushasana Parva. Arya ha llegado hoy a connotar etnicidad. Originalmente, significaba lenguaje. Es decir, los que hablaban sánscrito eran aryas. Los que no hablaban sánscrito eran mlecchas. Se supone que Vidura era hábil en el idioma mlechha. ¿Es esa la razón por la que algunas de las declaraciones de Vidura parecen oscuras? De manera similar, en las versiones populares, cuando Draupadi se desnuda, ella reza a Krishna. Krishna proporciona el flujo incesante de prendas que desconciertan a Duhshasana. La edición crítica ha suprimido la oración a Krishna. El flujo interminable de prendas se presenta como un evento extraordinario.

¿Qué razones ofreció el Instituto Bhandarkar para eliminar la conversación Vyāsa-Gaṇeśa de su edición crítica del Mahābhārata?

Siento que las etiquetas bori e indology no son necesarias. No espero ninguna pregunta en un futuro próximo sobre ellos. Además es sólo un instituto. ¿Por qué tenemos preguntas sobre BORI? Se convierte en una metaetiqueta. Ganesha y vyasa serían mejores.
@Sinister De hecho, me sorprendió que nadie usara la etiqueta Indology antes. 'Ganesha y Vyasa serían mejores': esta pregunta es más sobre cómo determina BORI que algo no encaja con la historia principal de MB.
La gente tiende a usar más las etiquetas de historia o filosofía. Pero la indología es nueva. Podría ser útil si se hiciera popular con algún extracto y wiki. Pero no estoy seguro acerca de BORI. Porque es una etiqueta dependiente y no puede existir como una sola etiqueta en las preguntas (lo que la convierte en una metaetiqueta). No habría preguntas independientes sobre esa etiqueta. No podemos tener una etiqueta para cada instituto o traductor, por ejemplo: KM Ganguli, Motialal, etc., porque ya se mencionará en el título o en el cuerpo. Etiqueta sobre un instituto? No estoy seguro acerca de este.
Estoy de acuerdo con @Sinister, una etiqueta para el Instituto de Investigación Oriental Bhandarkar no tiene sentido. Si realmente lo desea, puede colocar una etiqueta de edición crítica, una etiqueta de manuscrito o una etiqueta de interpolación. Pero no hay necesidad de una etiqueta BORI.
Si subo la edición RAM-Obedient-Research-Institue (RORI) hoy, ¿podemos obtener una etiqueta para eso también? Cerebro erudito no es igual al discernimiento de la verdad. El editor principal de este libro de BORI, VS Sukthankar, vivió y estudió en Gran Bretaña y Nueva York, se casó con una mujer británica, etc. ¿Qué más podemos esperar de ellos aparte de las interpretaciones occidentalmente inclinadas al ateísmo? Para responder a su pregunta, su cerebro no quería aceptar estos eventos extraordinarios, por lo que lo editaron.
Con respecto a los versos 'crípticos', los he escuchado como versos que tienen múltiples significados debido a श्लेष अलंकार​, y la condición era que गणेश​ debía entender todos los significados antes de continuar. Hay tales versos a intervalos casi regulares en el MBH y los autores aquí parecen aludir a algo más.
Esta es una Q para el instituto BORI y no para el hinduismo.SE. Fuera de contexto.
@moonstar2001 Todas las preguntas y respuestas de Mahābhārata en este sitio se basan en algún tipo de texto. Algunos usan el tr de Kisari Mohan Ganguli. en http://www.sacred-texts.com otros usan la edición crítica. Una pregunta sobre la edición crítica del Mahābhārata no está fuera de tema. Si desea disputar esto, hágalo en meta.
Sí, también creo que esta pregunta es apropiada para Hi SE porque en este sitio web estamos discutiendo las creencias hindúes, y si algunos versos son confiables o no, también está relacionado con las creencias hindúes.
"Todas las preguntas y respuestas del Mahābhārata en este sitio se basan en algún tipo de texto". - Seguro. Pero esta no es una pregunta sobre el mahabharata sino más bien una invitación a especular sobre los sesgos de los autores/editores. Y un intento de leer sus mentes. Fuera de contexto.
@moonstar2001 No hay lectura de mentes aquí, muchos académicos confían en la edición crítica. Según tengo entendido, no puede agregar o eliminar cosas del CE sin una razón suficiente. ¿Por qué crees que Debroy tomó el CE para escribir su traducción? Vea la respuesta a continuación. Tiene que ver con los diferentes manuscritos del MB. Algunos contienen esta historia y otros no.
Su "opinión" obviamente apoya un sesgo inherente. No le doy mucha importancia al trabajo de Debroy. Para que lo sepas, hay todo un movimiento en la India porque se dieron cuenta de que las traducciones occidentales y las traducciones inspiradas en el pensamiento occidental han hecho un gran flaco favor a las escrituras y la literatura hindú. Están surgiendo ediciones más nuevas y precisas que son más fieles al original. Así que tal vez debería reservar sus conclusiones.
@moonstar2001 "se acercan ediciones más precisas que son más fieles al original": usa 'preciso' y 'original' como si estuviera físicamente presente cuando se compusieron estas epopeyas o tuvieron lugar los eventos. Su comentario también muestra que valora su sesgo personal más que la verdad. "No le doy mucha importancia al trabajo de Debroy". - Entonces no tiene sentido seguir discutiendo.
Puede que no haya estado físicamente presente, pero hay un pequeño grupo de personas repartidas por todo el país que han preservado religiosamente textos antiguos durante generaciones. En cuanto a mis prejuicios personales, sí, están más cerca de la verdad IMnot-tan-HO. Tendremos que esperar el día en que esas opiniones "tradicionales" sean reivindicadas.

Respuestas (2)

Cuando los eruditos del BORI prepararon la edición crítica del Mahabharata, excluyeron de la edición crítica aquellos versos que, según su opinión, no tienen suficiente respaldo en los manuscritos disponibles del texto del Mahabharata. Por ejemplo, si algunos versos aparecen en solo 1 o 2 manuscritos pero no aparecen en la mayoría de los demás manuscritos, en opinión de los eruditos, esos versos podrían ser una interpolación, y los excluyeron de la edición crítica. Así lo explica el artículo publicado por el BORI:

INTERPOLACIONES EN EL MAHĀBHĀRATA - MA Mehendale

Véase la nota al pie número 2 que habla exactamente sobre el episodio de Gaṇeśa-Vyāsa:

2   No se puede decir cuándo exactamente el ms. tradición de la Mbh. comenzó. No hay absolutamente ninguna base para el episodio de Brahmā-Gaṇeśa en el que se representa a este último como el escritor del texto del Mbh. dictado a él por Vyāsa. El pasaje se encuentra principalmente en la versión Devanāgarī como una adición a un pasaje ya agregado que aparece, además de la versión Devanāgarī, también en algunos mss. de la recensión sureña. No ocurre en absoluto en las versiones Śāradā, nepalí, maithili y bengalí de la recensión del norte.(cf. Apéndice 1.1, pp. 884-885). Pero incluso después de la sra. comenzó la tradición, hay amplia evidencia para mostrar que los mss. de diferentes lugares se compararon y se hicieron adiciones en los márgenes o como folios adicionales, "... un estudio del aparato crítico muestra que ha intervenido un largo período en la historia del Mahābhārata en el que hubo una comparación libre de manuscritos y extensa préstamos mutuos”. ( VS Sukthankar. "Prolegómenos" a Adiparvan, p. LXXIX ). La tendencia se observa incluso en 1931-1933 cuando el editor del Mahābhārata, Southern Recension, ha insertado silenciosamente estrofas que no se encuentran en ninguno de los manuscritos del sur. utilizados por él para su edición, pero que él conocía por alguna versión del norte ( cf. VSS Prolegomena, pp. LXXXV ).

Pero incluso esos versos excluidos fueron incluidos en la segunda edición de la edición crítica con copiosas notas, como menciona Bibek Debroy en la cita de la pregunta.

Puede encontrar este documento en Internet con una simple búsqueda en Google: INTERPOLACIONES EN EL MAHĀBHĀRATA - MA Mehendale

Por supuesto que podemos estar de acuerdo o en desacuerdo con esa metodología utilizada por el BORI. Mi opinión personal es que podría haber muchos versos genuinos del Mahabharata incluso si se encuentran en solo 1 o 2 manuscritos.

"Pero incluso esos versos excluidos se incluyeron en la segunda edición de la edición crítica con abundantes notas" - Para aclarar, esos versos se eliminaron de la segunda edición crítica del Mahābhārata. No sé si estuvieron presentes en la primera edición.

Según mi estudio, la respuesta a esta pregunta se encuentra en el propio desarrollo del Shaivismo .

El Shaivismo comprende la adoración de Shiva y Parvati como pareja divina, Skanda y Ganapati como sus hijos, Nandi y otros como sus Ganas, elogio de Shiva en Puranas como Shiva Purana, etc.

  1. No encontramos mención de Shiva, como estamos acostumbrados ahora, es decir, 3 ojos, Nandi como Vehículo, Thrishula como su arma, etc. Rudra se menciona en Vedas, como un epíteto de una forma del Dios Todopoderoso, que más tarde fue deificado como Shiva.

  2. Skanda fue mencionado como el hijo de Agni en Mahabharata. Más tarde, esta historia se modificó y Skanda se convirtió en el hijo de Shiva.

  3. Si uno va a través del Bhagavad Gita, podemos encontrar mención de Sankara, como Rudra y Skanda solamente, pero no Ganesha o Parvati.

रुद्राणां शङ्करश्चास्मि वित्तेशो यक्षरक्थतस्ाம

23.10.23

Rudranam, entre los once Rudras, yo soy Sankara ; y yaksaraksasam, entre los yaksas y duendes; Soy vittesah, Kubera. Vasunam, entre los ocho Vasus; Soy pavakah, Fuego; y sikharinam, entre las montañas puntiagudas, soy Meru.

पुरोधसां च मुख्यं मां विद्धि पार्थ बृहस्पतिम्््््पार्थ

10.24 10.24

De los sacerdotes reales yo soy el principal a saber, Brhaspati (el sacerdote de los dioses), oh hijo de Prtha, debes saber eso; de los generales del ejército, soy Skanda [el dios de la guerra]; de los depósitos de agua, soy el océano.

  1. La mención de Ganapati/Ganesha, como el hijo de Shiva y Parvati, no se pudo encontrar en Vedas y Ramayana. En el Mahabharata se lo menciona solo al principio del Mahabharata. Solo en Puranas encontramos la historia de Ganesha.

En mi opinión, es por esta razón que los eruditos, quienes compilaron la edición crítica del Mahabharata, eliminaron la conversación Vyāsa-Gaṇeśa.

Actualizado 26-11-2019

  1. Según Adivansavatarana Parva , Sage Vyasa tardó 3 años en completar la composición del Mahabharata. Aquí no se mencionó a Ganapati.

El sabio Krishna-Dwaipayana completó su trabajo en tres años. Levantándose diariamente y purificándose y realizando sus devociones ascéticas, compuso este Mahabharata.

No, no tiene nada que ver con Ganapati/Ganesha que no se encuentra en Vedas y Ramayana. Se eliminó simplemente en base a la evidencia manuscrita ("El pasaje se encuentra principalmente en la versión Devanāgarī como una adición a un pasaje ya agregado que aparece, además de la versión Devanāgarī, también en algunos manuscritos de la recensión sureña. No aparece en absoluto en las versiones Śāradā, nepalí, maithili y bengalí de la recensión del norte").
Si conoce bastante bien las razones para eliminar ese episodio, ¿por qué planteó la pregunta? ¿Qué razones ofreció el Instituto Bhandarkar para editar la conversación Vyāsa-Gaṇeśa de su edición crítica del Mahābhārata? :-) @sv.
Aprendí la razón después de publicar la pregunta. Tenga en cuenta que el texto que cité en mi comentario anterior es de la otra respuesta.
@sv.: He actualizado mi respuesta. Por favor, compruebe.
Ok, pero no dice de manera concluyente que Ganapati no estuvo al lado de Vyasa y que no estuvo dictando durante 3 años. Estoy buscando opiniones/análisis académicos.