Variaciones sobre Al Hanisim

Muchos judíos de todo el mundo cantan popularmente la canción "Al Hanisim" en Hanukkah. Sin embargo, he notado una discrepancia:

En este sitio web se afirma que las letras son:

עַל הַנִּסִּים, igh oficַפֻּרְקָן, וְעַל erior.

Sin embargo, en el sitio web de Chabad , afirma que el texto es:

עַל הַנִּסִּים, igh oficַפֻּרְקָן, וְעַל erior.

¿Por qué el cambio? ¿Es así como está arreglada la canción? ¿Es esta una diferencia con el texto de origen en sí (sé que Jabad tiene una nusá diferente de otras comunidades Ashkenazi, haciendo cambios para que algunas oraciones sean gramaticalmente correctas)? ¿O que?

Tenga en cuenta que las diferencias de Chabad en Nusach no son únicamente para dar cuenta de la gramática.

Respuestas (2)

El Lubavitch Rebe explica que el Baal HaTanya al componer el sidur tenía frente a él 60 sidurim diferentes. Esta versión aparece en el Abudraham entre otros (enumerados en el enlace).

La lógica clara detrás de la selección es: "Para las guerras" no se entiende, debería ser "para ganar las guerras" o algo similar. Otra versión de omite el "y" (por תשועות sobre la guerra), pero esto es inconsistente, porque entonces también debería decir eso para la otra cláusula: על הפורקן (שנעשו) על הצרות. Algunos tienen נחמות - comodidades - en lugar de guerra. ¿Pero consuelo para qué? (similar al debate sobre ונחמתא en Kadish). Y lo más convincente en Haneiros Hallalu נפלאות se menciona dos veces, por lo que debe mencionarse aquí, ya que se espera que sean paralelos entre sí.

He visto la segunda versión en Chabad y algunos otros textos de Nusach Sefard.

Por lo que he oído de algunas fuentes, tanto de la gente de Chabad como de varios de mis rabinos, existe cierta objeción a atribuir el ganar una guerra como una parte importante de Janucá, ya que la gente piensa erróneamente que fue el poder de los Macabeos y sus estrategias de guerra que salvaron al pueblo judío en lugar de atribuirlo como la única obra de Di-s que creó un milagro, incluyendo ganar la guerra.

(Por una razón similar, aunque no directa, evitan cantar la canción de Januca "Mi Yemalel" ya que tiene una frase "Macabee moshi'ah" - Los Macabeos salvados).

Así, sustituyeron la referencia a las guerras por una referencia a las "maravillas" (de Di-s) que ayudaron a ganar la guerra.

También escuché que otra razón para usar la palabra נפלאות es aludir este párrafo al pagador "Modim" que lo precede inmediatamente. La última frase en ese pagador también usa la palabra נפלאות.

Otro pensamiento- la frase וְעַל הַמִּלְחָמוֹת, שֶׁעָשִֽׂיתָ לַאֲבוֹתֽינוּ parece extraña (aunque digo esta versión, esto se me acaba de ocurrir, ahora...) "Las guerras que ustedes (Di-s) hicieron" / ?? - ¡Di-s no "hizo" ni siquiera ordenó la guerra! ¿Qué se quiere decir con afirmar esto?

Las variantes textuales del Sidur no tienen nada que ver con por qué los judíos no deberían cantar canciones antijudías como esa, ch"v. Los judíos cantan el Salmo 106:2 con orgullo. No lo bastardeamos para borrar a Dios de nuestra tradición.