Uso de lenguajes del mundo real en un mundo de fantasía

¿Puedes usar lenguajes del mundo real en un mundo de fantasía?

Por ejemplo, en el mundo de fantasía Nuvo hay brujas que hablan “ruso”. Dado que este mundo de fantasía no tiene relación con el mundo real, o con los rusos en el mundo real, ¿podría alguien hacer que sus brujas hablaran "ruso"?

Respuestas (4)

He visto libros en los que el autor inicia el libro diciendo que es una traducción de algún libro de otro mundo, y luego usa idiomas del mundo real como sustituto de los idiomas del mundo.

Tolkien hizo esto en un grado menor cuando usó algunas palabras inglesas más arcaicas para los rohirrim, cuyo idioma estaba destinado a ser como una forma más antigua del idioma que todos los demás hablaban. Así te usan a ti y a ti y tal mientras todos los demás te usan a ti .

Sin embargo, como lector, siento que siempre es un poco extraño que las personas en el libro hablen inglés y, en un escenario de fantasía, me inclinaría a eliminar todas las conexiones lingüísticas posibles con el inglés. Así que nada en la historia dependería de las características del inglés, como su facilidad para los acrónimos, la etimología de sus palabras o su relación con otros idiomas. El inglés y el ruso tienen algunas palabras afines debido a su desarrollo histórico. ¿Habría alguna razón para que las brujas tuvieran los mismos cognados que las otras personas en tu historia?

Idealmente, si los lectores deben entender el discurso de las brujas, lo escribiría en inglés y simplemente le diría al lector si está hablando en otro idioma, o lo escribiría de manera diferente (póngalo entre corchetes, cursiva o algo). Dado que está contemplando el ruso, supongo que desea que la mayoría de los lectores no puedan leerlo. En cuyo caso, un lenguaje inventado sería más realista, aunque potencialmente mucho más difícil.

Estoy de acuerdo con el Sr. Shiny en que la forma más sencilla podría ser decir que están hablando en su 'idioma extraño' y luego simplemente decirle al lector lo que dijeron en inglés. Por ejemplo:

"Creo que no", dijo la bruja, todavía hablando en su extraña lengua.

Si NO desea que el lector entienda a la bruja, lo mejor sería un lenguaje inventado. Si las frases que no están destinadas a ser entendidas son lo suficientemente pocas, es probable que ni siquiera necesite un "lenguaje". Sólo unas pocas palabras servirán.

Ellos pueden.

Pueden usar el idioma mismo dentro de un libro sin especificar cuál es el idioma correspondiente del mundo real.

Entonces, si tienes un mundo de fantasía con brujas que hablan un "idioma extraño", puedes poner las palabras en ruso y nunca decir dentro de la historia que este es un idioma real hablado por personas reales.

Lo encontraría muy confuso. ¿Las brujas realmente hablan ruso? ¿Están hablando un idioma de fantasía equivalente al ruso? ¿Fue el escritor demasiado perezoso para desarrollar su propio lenguaje de fantasía? ¿El ruso se traduce correctamente con modismos y frases, o simplemente se translitera sin tener en cuenta el idioma nativo? Creo que esto sería una mala idea.
Creo que sería una mala idea, especialmente si el libro fuera traducido al ruso en algún momento. ¿Y que?
Me quedo con el segundo, "hablar un idioma de fantasía equivalente al ruso", independientemente de las razones del escritor; aunque la mejor opción sería desarrollar un lenguaje completamente nuevo para las novelas de fantasía.

Creo que dependería de si Rusia existe o no en 'Nuvo'. Si no es así, puede ser confuso para el lector y puede quitarle la sensación fantástica general de la historia.