Un padre, un idioma: conversaciones a tres bandas

Estamos planeando usar One Parent, One Language para criar a nuestro hijo de manera bilingüe. El padre A usa el alemán con el niño, el padre B usa el inglés con el niño. La comunicación entre el padre A y el padre B es en inglés.

Una pregunta para la que no podemos encontrar la respuesta es: ¿qué idioma usar en una conversación tripartita entre el padre A, el padre B y el niño?

¿Alguien tiene alguna idea sobre esto por experiencia? En nuestro hogar, ambos padres pueden entender ambos idiomas.

¡Hola y bienvenidos a Parenting.SE! ¿Qué edad tiene el niño (o cuándo desea utilizar este enfoque)?

Respuestas (2)

Trataré de responder a sus preguntas en base a la realidad de mi familia. Hablo el idioma A, papá habla el idioma B, hablamos inglés entre nosotros y vivimos en un país que tiene el idioma C como idioma principal. Si perdiste la cuenta, eso es exposición a 4 idiomas para nuestra hija que ahora tiene 3 años. (Nota: el idioma C no se usa activamente en la casa, aunque ocasionalmente lo usa cuando juega y habla consigo misma. Lo ha estado adquiriendo en la guardería).

Fuimos muy coherentes con el enfoque de una persona, un idioma, y ​​su competencia en A y B es comparable. Manteníamos una conversación a tres bandas con cada padre manteniendo su idioma, y ​​luego en inglés cuando mamá y papá tenían algo que decirse. Hasta esta edad, como todavía no estamos hablando de la creación del universo o similar, nuestras conversaciones alrededor de la mesa han ido muy bien. Todo el mundo podía participar de una forma u otra. Sin embargo, su competencia en mi idioma ahora ha excedido la comprensión de mi idioma de su padre, por lo que a menudo papá ya no puede seguir el ritmo. La comunicación alrededor de la mesa podría cambiar.

¿Cómo? Ya podemos verlo. El inglés está tomando el control y el cambio lo desencadena nuestra niña de 3 años. Aunque no lo hemos usado dirigido a ella, aprendió inglés "desde el aire". Peppa Pig podría haber jugado un papel. A menudo, en los últimos meses, comenzó a iniciar una conversación en inglés, principalmente cuando ambos padres estaban presentes. Supongo que se dio cuenta: "Ese es el idioma de nuestra familia". Su hijo hará lo mismo en un punto.

La conclusión es: solo apégate a tus propios idiomas. Cuando el padre A pregunta algo en alemán, el padre B responde en inglés. Aunque puede parecer un poco antinatural al principio, pasará cuando su hijo tenga la edad suficiente para participar en conversaciones. Además, mantente flexible. La diversión de criar niños bilingües/multilingües es inmensa.

EDITAR: ¿cuál es el idioma mayoritario del país en el que vives? Si es inglés, entonces tal vez podría considerar tener el alemán como idioma familiar (para conversaciones a tres), para garantizar más información. O al revés.

No te preocupes.

Mis 3 (2m 1f) son bilingües inglés francés y les va bien en alemán. Los dos niños están fuera de la escuela para aprender y la niña está en la escuela secundaria, por lo que tuvo muchos años de esto...

Cuando eran pequeños, aceleraban en uno u otro idioma a voluntad, sin ton ni son.

Después de que comenzaron la escuela cuando jugaban, hablaban en francés y luego, a mitad de la oración, cambiaban al inglés para hablar con nosotros y luego volvían al francés entre ellos como si nada hubiera pasado.

Estábamos enseñando a nuestra hija a contar y ella contaba felizmente del 1 al 10 en francés o en inglés. Cuando alguien le pidió que contara en francés, estaba confundida porque había pensado que los números tenían dos nombres cada uno, no tenía idea de que tenía que ver con dos idiomas...

La lectura tuvo un éxito por un tiempo en comparación con sus compañeros de clase, pero ella se puso al día... básicamente están clasificando el doble de vocabulario en comparación con un niño que aprende un idioma. Una vez que se arregla, y no te preocupes, necesitas paciencia, todo sale bien.

El año pasado dijo que estaba preocupada porque nunca había leído en voz alta un libro en inglés (bien en francés). Le dije que no se preocupe, hagámoslo y le di un libro de Harry Potter. Muchos errores, pero estaba sorprendida de poder leer inglés y ha mejorado desde entonces.

Vaya con el plan en su primer párrafo, pero si usted o su pareja se desvían al otro idioma, no se preocupe.

EDITAR: si se une a una conversación, únase en el idioma en el que se inició, sin embargo, si cambia al otro idioma porque fluye mejor o por cualquier otra razón, entonces hágalo; los niños lo entenderán de todos modos y esto no ayuda con la asociación de palabras entre los idiomas.

Descubrimos que cada vez que piden una palabra o una explicación de una palabra en un idioma, también dan la palabra en el otro idioma y palabras similares. Solo házlo.

Ver televisión con subtítulos (VO, etc.) también es muy divertido: discutir qué y cuánto se omitió en el texto: increíble cuánto puede leer y escuchar y procesar la diferencia al mismo tiempo.

Solo espera a que te averigüen sobre la pronunciación o el vocabulario en tu segundo idioma :) Estuve allí.. :) Es una señal fantástica de que lo hiciste bien.

Oh, si vives en Alemania, solo espera cuando el primero llega a casa de la escuela después de haber corregido al profesor de inglés... La última vez que sucedió esto, el profesor decidió no reunirse conmigo, pero eliminó esa pregunta del examen - número 1 hijo había señalado su error en detalle...

Hola, bienvenido al sitio, gracias por la respuesta. Sin embargo, no estoy seguro de que haya respondido la pregunta: OP preguntó qué hace cuando el padre alemán y el padre inglés hablan entre sí y con el niño al mismo tiempo; ¿Qué idioma usar? ¿Está sugiriendo que cada uno hable su idioma por separado (para que la conversación en sí sea en dos idiomas, A hablando alemán, B hablando inglés, el niño hablando ambos/el que elijan?
@Joe pensó que hice "Sigue el plan en tu primer párrafo, pero si tú o tu pareja se desvían hacia el otro idioma, no te preocupes"... parece lo suficientemente claro, ¿no crees que está claro? ¿Cómo lidiaste con esa situación? ¿Trataste con 2, 3 o más idiomas?
Están diciendo, este es nuestro plan, pero ¿qué pasa cuando los tres estamos hablando al mismo tiempo? Si esa es su respuesta, es posible que desee dejar en claro lo que quiere decir.
@Joe todavía no está seguro de por qué no puedes leer eso y entenderlo.
Su edición resolvió mis problemas, muy claro. ¡Gracias!