Estamos planeando criar a nuestro hijo bilingüe. El plan es que mi esposo solo le hable inglés y yo solo hablaría tagalo (un dialecto de Filipinas). Les he pedido a mis padres que también le hablen solo en tagalo, ya que tendrá mucha exposición al inglés. vivimos en los estados unidos
¿Cómo han criado otros padres a sus hijos para que retengan un segundo idioma?
Crecí bilingüe, al igual que mi hijo de 18 meses. Mi hijo y yo tenemos padre danés y madre austriaca. Esto es lo que he aprendido, de mi propia vida como niño y como padre, y de otros:
Empieza inmediatamente. no servirá para decidir sobre esto después de un año o más. Debe ser desde el principio, porque los niños aprenden incluso antes de nacer, y la mayoría antes de los 10 meses. Necesitan aprender la "melodía" y los sonidos del idioma, y eso solo funciona bien desde el principio.
Debes ser hablante nativo, o igual a él. He visto hogares austriacos donde uno de los padres habla mal inglés en un intento de enseñar el idioma. no funciona No es suficiente enseñar palabras individuales de libros ilustrados. No es suficiente hablar lo que aprendiste en la escuela. Tienes que saber todas las palabras que vas a necesitar, y solo lo sabes si eres nativo o si eres inmensamente bueno en inglés como idioma extranjero. ¡Ni siquiera me hagas empezar con la pronunciación y la gramática!
Se consistente. Le hablo danés a mi hijo el 99% del tiempo. Yo diría que menos del 90% y no se entiende bien. Hablo alemán con él si está rodeado de otros niños/personas si necesito que ellos también entiendan. Pero también hablo danés a otros niños pequeños, sobre todo por diversión, pero también para demostrar que no es un idioma secreto.
Mostrar, no contar. Hablo danés con mi esposa el 80% del tiempo. Hay cosas que le puedo decir más fácilmente en alemán, pero sobre todo mi hijo me escucha hablar este idioma con otros también. No es solo para él. Mi lado de la familia también habla danés, lado de la esposa alemán. Por suerte todos nos entendemos.
Actúa natural. Hablar cualquier idioma es normal. No actúes de manera especial cuando hables cualquier lenguaje de partículas. No debería haber diferencia en la forma en que actúas, en relación con el idioma que hablas. Ambos son solo un lenguaje.
Libros y esas cosas. ¡Esta es realmente la parte difícil! Puede ser difícil encontrar suficiente material/libros/juguetes en el idioma extranjero del país actual. En mi caso, estamos rodeados de material alemán, pero es un esfuerzo por asegurar suficiente material danés para mantener el equilibrio. En particular, los medios van aquí: televisión, DVD, cosas de computadora. Planifique con anticipación, es el mejor consejo que puedo dar para este punto.
El inglés es tercero. En nuestro caso, no estamos en un país de habla inglesa. El tercer (y cuarto, etc.) idioma es más fácil para el niño si los dos idiomas primarios están firmemente en su lugar primero, así que no se preocupe por los tercios al principio, excepto si se encuentra en un país de habla inglesa, en cuyo caso debe mezclarse de forma natural.
Eso es todo desde la parte superior de mi cabeza. Podría editar y agregar más más tarde.
Mi esposa y yo hemos estado criando a nuestra hija de cuatro años exactamente como usted describe desde que nació. Le hablo en inglés, y mi esposa y su familia le hablan en su idioma nativo, aunque todos nosotros hablamos principalmente inglés en nuestra vida diaria aquí en los EE. UU.
Ha funcionado maravillosamente; nuestra hija ahora habla ambos idiomas con fluidez.
Inicialmente nos preocupaba que pudiera ser confuso para ella, que pudiera mezclar idiomas o sentirse incómoda cambiando. Pero prácticamente no ha habido problemas. Sin siquiera darse cuenta, sabe con un 100 % de precisión en qué idioma hablar con quién y cuándo.
Tampoco hemos encontrado que necesitamos ser impecablemente consistentes. Mi esposa puede recurrir al inglés siempre que sea necesario (p. ej., cuando habla con un tercero), pero eso no ha afectado la fluidez de nuestra hija. No me preocuparía por eso, siempre y cuando trates de ser lo más consistente posible cuando se trata solo de tu familia inmediata.
También nos hemos esforzado en tener muchos libros en ambos idiomas, para que uno no predomine a la hora del cuento.
Vivo en Australia. Mi esposa vino a Australia hace 12 años desde China. Puedo hablar chino con fluidez.
Mi hijo de 4 años va a la guardería 4 días a la semana y mis padres lo cuidan 1 día a la semana. Así que de lunes a viernes durante el día habla inglés.
Así es como lo ayudamos a aprender:
Sea constante: ya pasa mucho tiempo hablando inglés en la escuela, por lo que constantemente le hablamos en chino en casa. Entonces sabe distinguir cuándo debe hablar inglés y cuándo debe hablar chino.
Amigos: Tenemos una red de amigos que hablan chino y ellos y sus hijos le hablan chino a mi hijo. Tener esta comunidad le permite a mi hijo usar su idioma socialmente.
Familia: ayude a su hijo a comunicarse con miembros de la familia en otros países. Puede hacer esto usando Skype, donde ambos pueden hablar con familiares en el extranjero al mismo tiempo. No tienen el estrés de sostener el teléfono y tener que hablar solos.
Libros y DVD: A mi hijo le gustan ciertas series de televisión. Hacemos un esfuerzo para conseguir el equivalente chino cuando viajamos a China. Series de televisión como Thomas the Tank Engine o In the Night Garden.
Sea culturalmente específico: Bríndeles algo con lo que puedan identificarse de esa cultura. Puede ser una comida en particular, un programa de televisión o una actividad que solo sea específica de esa cultura que disfrutan. Esto les ayuda a tener un apego. A mi hijo le gusta una comida china en particular que solo comen los chinos, por lo que no tiene un nombre en inglés.
Una cosa importante que descubrí fue enseñarle a ser capaz de decir en cualquier idioma '¿Cómo se dice esto en inglés?' o '¿Cómo se dice esto en chino?'.
Ya que pediste "estrategias" en plural:
La mejor manera de criar a un niño que habla tagalo con fluidez (y sabe leer y escribir) a pesar de haber crecido en un país de habla inglesa es que ambos padres siempre hablen tagalo en casa. Reserve el inglés para las interacciones con el mundo exterior: la escuela, el trabajo, los compañeros de juego.
Si el enfoque anterior no es posible (es decir, uno de los padres solo habla inglés), la otra estrategia principal es el enfoque de un padre, un idioma. Esto es mucho más difícil, especialmente a medida que el niño crece y se vuelve desagradable hablar el idioma minoritario, pero se puede hacer. Todavía necesita concentrarse mucho más en enseñar tagalo; El inglés sucederá lo quieras o no.
Si ambos padres hablan el idioma minoritario, pero aún así no puedes ser tan estricto en mantener el inglés fuera del hogar, aún es posible criar niños bilingües. Sin embargo, deberá emplear muchas de las estrategias enumeradas en el enfoque de un padre, un idioma: tanta interacción en tagalo como pueda, vacaciones de inmersión lingüística siempre que sea posible, muchos libros y videos en tagalo, etc.
Tenga en cuenta que, independientemente de la estrategia que utilice, llegará un momento ([ejem]adolescentes[/tos]) en el que, independientemente de lo que haga, su hijo se negará a hablar tagalo o solo lo hará si se le solicita específicamente. Siga insistiendo y recuerde que esto también pasará, y eventualmente su hijo le agradecerá por criarlo bilingüe.
¡Todos ustedes se están perdiendo! ¡AUDIOLIBROS! Todos pasamos tiempo en el automóvil, todos debemos concentrarnos en conducir... Obtenga audiolibros en los idiomas en los que su hijo también necesita más exposición. Resulta que sus habilidades lingüísticas se desarrollan aún más si escuchan el mismo idioma en varias voces, en lugar de solo la tuya...
Ambos somos israelíes/estadounidenses. Crecimos en Israel y emigramos a los EE. UU. a los 20 años. Nuestros hijos nacieron aquí. Los niños están expuestos al inglés constantemente y es su idioma preferido, hablado entre ellos. En casa también estamos tratando de hablar hebreo, pero a menudo volvemos al inglés sin siquiera darnos cuenta.
Aún así, incluso con poca pero constante exposición al hebreo, ambos niños pueden entender y hablar hebreo y lo hacen bastante bien. Nuestra pequeña, una niña de 3,5 años, ni siquiera es consciente del concepto de "ser bilingüe": habla hebreo con parientes visitantes que hablan hebreo e inglés con el resto de nosotros. Sabe que hay (al menos) dos idiomas, pero piensa que es natural que la gente hable muchos idiomas.
Un día se dará cuenta de que es bilingüe, es decir, cuando descubra que hay personas que solo hablan un idioma.
Fui criado bilingüe por las circunstancias. (Vivo en los estados, la familia habla francés) Mis padres me hablaron en francés probablemente el 99% del tiempo. Mi tía me enviaba algunos libros en francés y mi madre me los leía antes de acostarme. Adquirí el inglés principalmente a través de la televisión al principio, y luego desde el jardín de infantes hasta la universidad. Tengo bastante buena memoria y puedo decir que no recuerdo haber conocido nunca un idioma antes que otro. Pasé por una fase desde el primer grado hasta el sexto grado en el que si no sabía la palabra en francés, la decía en inglés. Y mis padres me decían cuál era la palabra en francés.
Puedo hablar y escuchar francés sin problema, mi capacidad de escritura es deficiente ya que necesito más práctica. Así que puedo recomendarle que intente fomentar el interés en su hijo para que lea un libro en tagalo, pero depende de usted cómo hacerlo.
En cuanto al inglés, bueno, ese es mi idioma de especialización. No es perfecto, pero es el idioma que elijo para expresarme.
Considerándolo todo, diría que no te preocupes tanto por el inglés si vives en una cultura impulsada principalmente por el idioma inglés. (aunque todavía recomendaría animar a su hijo a leer un libro en inglés también)
No tengo experiencia personal en esto, pero me he interesado profesionalmente a lo largo de los años. Tengo entendido que el padre que habla una lengua minoritaria (en este caso eres tú) tiene que trabajar muy duro para sostener el proyecto. Más difícil de lo que piensas. Cualquier cosa menos que el compromiso total de no hablar inglés con su hijo y el proyecto está condenado.
Es posible que le resulte más difícil de lo que cree hablar el idioma minoritario en todo momento cuando su cónyuge, amigos, etc. hablan el idioma mayoritario (inglés en este caso).
Por ejemplo, he leído que solo hablar el idioma minoritario en privado con el niño (por cortesía, porque no quieres que tus amigos y colegas piensen que los estás excluyendo, cuando estás en compañía) puede ser un problema. , porque el niño aprende que hablarlo es de alguna manera "privado", incluso "secreto".
Por esta razón, tener a tus padres aportando su opinión será enormemente beneficioso.
Básicamente, ya estás haciendo lo principal: hablas tu idioma nativo, mientras vives en los EE. UU.
No se preocupe demasiado de que mezcle idiomas. Primero, probablemente los mezclará de todos modos de vez en cuando, especialmente cuando comience a hablar. Y en segundo lugar, los niños aprenden el idioma con extrema facilidad, por lo que si eres constante y le hablas tagalo a tu hijo, eventualmente será bilingüe.
Somos estadounidenses en Israel, hablamos inglés en casa y aprenden hebreo en la escuela. Esto parece funcionar. Mis dos hijos mayores que han vivido en Israel desde que tenían 5 y 6 años dominan ambos. Mi hijo de 4 años habla principalmente inglés (tanto como habla), pero tiene un montón de palabras hebreas. Veremos dónde está en 2 años.
Mi esposo y yo también utilizamos el enfoque de 'un padre, un idioma'. Él solo le habla danés a nuestro hijo (que pronto tendrá 3 años), y yo solo hablo inglés. Hablamos inglés y danés entre nosotros en casa y vivimos en Dinamarca.
Mi hijo entiende todo lo que le digo en inglés, pero no siempre quiere responder en inglés. Estoy trabajando en eso.
Matthias también tenía un poco de 'retraso en el lenguaje' con respecto a los otros niños mientras resolvía los diferentes sonidos, pero ahora está casi a la par con los otros niños con los que juega. Le leo MUCHO en inglés ya que no me lo responde tanto como me gustaría.
Mi esposa es de Taiwán y desde que mis hijos son pequeños ella les habla en mandarín, yo les hablo en inglés, entonces han crecido escuchando ambos. Tienden a ser más fluidos antes en mandarín que en inglés, ya que pasan más tiempo con mi esposa, y lo noto más con mi hijo menor. También enseñamos algo de lenguaje de señas, esto ayudó más a mi hijo mayor, ya que no hablaba hasta tarde, tenía aproximadamente un año y medio, nos sugirieron que viniera un patólogo del habla y lo revisara; sabíamos que la razón era el niño. probablemente estaba averiguando qué idioma hablar. Resultó que teníamos razón, estuvo bien todo el tiempo, solo hablaba tarde, ¡pero desde entonces lo ha compensado!
Mi hijo mayor va al jardín de infancia, pero también va a la escuela de chino una vez a la semana, recibe 3 horas de enseñanza del idioma y llega a casa con la tarea para practicar la escritura. También celebramos festividades de ambas culturas para que haya exposición, así como miembros de la familia que en su mayoría hablan mandarín. Mi esposa lee cuentos para dormir en chino, también tiene algunos DVD y CD chinos para que los niños puedan escuchar canciones chinas y ver televisión china, cuando pueden verla. Lograr que los niños hablen, escuchen, lean y escriban es algo en lo que mi esposa estuvo de acuerdo, así que presionamos para que mi hijo mayor tenga los tres, y mi hijo menor obtendrá lo mismo. No me gusta la idea de poder hablar y escuchar un idioma sin saber leer y escribir en él también.
Como es mi mayor es mejor que yo, tomé algunas clases de idiomas durante un par de años y sé un poco de chino, pero mi hijo tiene mejor oído y habla mejor que yo. Para mí eso es bueno, él puede traducirme más tarde.
Pablo
barfieldmv
Torben Gundtofte-Bruun
Kevin
DA01
nombre_de_usuario_temporal
chris cirifice
Martín