¿Un leproso tiene el pelo amarillo o el pelo negro?

Esta es una respuesta al meta llamado a las contradicciones . Tengo muchos de estos que nadie más nota.

Y el hombre o la mujer que tuviere aflicción en él, en la cabeza o en la barba. Y el sacerdote vio la aflicción, y aquí parece más profunda que la piel, y dentro de ella hay finos cabellos amarillos, y el sacerdote lo contaminaba. Es una escama, es la lepra de la cabeza o de la barba.

Y si el sacerdote viere la aflicción de la tiña, y aquí parece no ser más profunda que la piel, y no hay pelo negro dentro de ella , y el sacerdote encerró la tiña afligida por siete días.

Y el sacerdote vio la aflicción en el séptimo día, y aquí la tiña no se ha extendido, y no habrá pelo amarillo en ella, y la tiña no parece más profunda que la piel, y él afeitará, y la aflicción quitará. no afeitarse Y el sacerdote encerrará la tiña por siete días, por segunda vez. Y el sacerdote vio la tiña en el séptimo día. Y aquí, la tiña no se ha extendido en la piel, y parece no ser más profunda que la piel, y el sacerdote lo purificó, y lavó su ropa, y fue purificado—Levítico 13:29-34 ( Wikisource )

Este pasaje distingue una escama menos severa de una escama más severa. La distinción es que la escamación más severa tiene cabello amarillo, por lo que, presumiblemente, la escamación menos severa no tiene cabello amarillo. Pero aquí la ley sobre quién no debe ser contaminado define la tiña menos severa como aquella que no tiene cabello negro dentro de ella.

Esta es una contradicción obvia con el resto del texto .

¿Por qué dice cabello negro cuando el contexto exige cabello amarillo ?

Respuestas (2)

Obviamente es solo un error tipográfico o un error de edición. El negro reemplaza al amarillo en este punto, es inconsistente con el resto del procedimiento y se lee completamente bien si sustituye el "amarillo" por el negro.

El texto aquí es muy repetitivo (como es típico de la escritura de P), y durante mucho tiempo, el hebreo fue copiado por personas que tenían muy poca comprensión de lo que estaban copiando. De esta manera, es fácil copiar "pelo negro" por "pelo amarillo" en un solo lugar. También es fácil cometer un error y describir "pelo negro" cuando te refieres a "pelo amarillo".

El "pelo negro" no tiene sentido, y el pelo amarillo sí. Eso significa que es un error de alguien.

¿Qué dice LXX?

La Septuaginta no incluye este error tipográfico. Aquí está la traducción al inglés del versículo relevante Lev 13-31:

Y si el sacerdote viere la plaga de la costra, y he aquí que su aspecto no fuere debajo de la piel, ni hubiere en ella pelo amarillento, entonces el sacerdote apartará al que tuviere la plaga de la costra siete dias

La frase "pelo negro" aquí aparece correctamente como "pelo amarillento".

A diferencia de la LXX, el Pentateuco Samaritano tiene "pelo negro" en el mismo lugar, con las mismas palabras.

¿Cómo es esto "obviamente solo un error tipográfico..."? Sin respaldar esta declaración, la respuesta es, en el mejor de los casos, un comentario.
¿Leíste el contexto del pelo negro? No hay explicación para decir "pelo negro" --- presumiblemente todos menos una pequeña fracción de judíos pelirrojos tenían cabello negro en todas partes. El Sacerdote busca cabello amarillo como señal de enfermedad. El cabello negro es claramente un blooper para el cabello amarillo, como lo aclara el contexto extremadamente repetitivo.

Habiendo visto una escama, hay 4 casos:

amarillo - sin negro

amarillo y negro

negro - sin amarillo

calvo

Las cuatro posibilidades se dividen en:

pelo amarillo - con o sin negro

no negro - calvo.

Aparentemente negro sin amarillo aparentemente diría que no era lepra. Si este no fuera el caso, no habría ninguna razón para mencionar el color del cabello en absoluto, ya que la escala por sí sola sería suficiente para definirlo. En el caso de los calvos, la propia escama se vigila durante más tiempo.