¿Son las luminarias de Génesis 1:14-15 lo mismo que las estrellas de Génesis 1:16?

Traducción literal de Young de Génesis 1:14-15:

14 Y dijo Dios: Haya lumbreras en la expansión de los cielos, para hacer separación entre el día y la noche; entonces serán por señales, y para las estaciones, y para los días y los años,

15 y han sido por lumbreras en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra:' y es así".

Siempre he creído que estas son las estrellas de Génesis 1:16. Pero, si es así, ¿por qué se les llama "estrellas" en Génesis 1:16 y lumbreras en los versículos 14 y 15?

Génesis 1:16-17,

“E hizo Dios las dos grandes lumbreras, la lumbrera grande para el señorío del día, y la lumbrera pequeña, y las estrellas, para el señorío de la noche;

17 y Dios las da en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra,

No parece seguir el mismo patrón de nombrar en los versículos anteriores. La separación entre paréntesis de hacer las estrellas en el versículo 16 ahora me parece ser un acto de creación separado de los dos versículos anteriores.

Si son iguales, ¿por qué no se les llama estrellas en los vers. 14 y 15? ¿Hay alguna diferencia entre las estrellas del verso 16 y las luminarias del 14 y 15?

Respuestas (2)

No dependería de que la Traducción Literal de Young sea en realidad una traducción literal del hebreo. Es más como un recital literal de las palabras en inglés usadas para las palabras hebreas de la concordancia de Strong. Muchas de estas palabras no tienen el significado hebreo real. Algunos de ellos están completamente apagados. Mi propia traducción literal de estos versículos es la siguiente:

14 Y Elohim dijo: “Existirán luces en la expansión [exterior] de los cielos para diferenciar entre el día y entre la noche. Y serán para señalar tiempos, días y años señalados. 15 Y serán lumbreras en la expansión [exterior] de los cielos para alumbrar sobre la tierra”. Y así existió. 16 E hizo Elohim dos lumbreras enormes: la lumbrera mayor para que señorease en el día, y la lumbrera menor y las estrellas para que señoreen en la noche.

Las palabras que no están en el hebreo original tienen [...] a su alrededor. Estas son mis interpretaciones del significado pretendido. El resto está traducido del hebreo con la ayuda de Baltsan, Hayim. "Diccionario hebreo del Nuevo Mundo de Webster", 1992.

Como puede ver en mi traducción, simplemente se llaman luces. Las dos luces "enormes" son obviamente el Sol y la Luna. El mayor siendo el Sol y el menor de los dos es la Luna para gobernar la noche (junto con las estrellas). "las estrellas" no se mencionan específicamente hasta el versículo 16. Esto es mediante el uso de una palabra hebrea única: הַכּוֹכָבִֽים que significa "las estrellas". Estas estrellas son parte de la misma creación de luces donde Elohim dijo: "Las luces existirán...". El versículo 16 simplemente entra en detalles adicionales sobre el Sol y la Luna. Este es un patrón utilizado en los capítulos 1 y 2 de Génesis. Recomiendo este enlace Bible Hub Interlinear si desea verificar esto por sí mismo.

¡Gracias! He comenzado a usar el Interlineal con más frecuencia.

Su respuesta suena apropiada basada en la lógica de la ciencia y la observación de nuestras propias visiones de luz/oscuridad/por mi propia interpretación investigada de todas las palabras/disponible/palabra literal es imposible porque está Perdida en Traducciones/Cuneiforme Akkadian,Sumerian, Mesopotamia,From No vocal/Ubaid/Naga-Indus Múltiples deidades/Líneas de sangre mezcladas de esas? Cayó Cayó Descendió del cielo Creado Distintivamente Seres mezclados 3-Líneas de sangre/ET/Humanos/Nephilum en días previos al diluvio y después/Anunnaki es la especie de supervivencia de los Vigilantes/Esposa del mundo 100% a prueba por piedras megalíticas Puntos precisos Pi'~son creado Dimensión/Frecuencia/Fibonacci/Precesión 25.920 años terrestres? Tiempo/Gravedad/Radiación/E'magnetismo/Ser 100% HOLOGRAMA 🧬Inteligente🔑AMOR 💕 💫🌟 ENEMISTAD “Semillas”🧬