¿Solicitar un juicio bilingüe a menudo resulta en el despido?

A los sitios de trucos de la vida les gusta afirmar que solicitar un juicio bilingüe hará que se desestimen los casos menores. He visto esto en varios sitios, pero parece que tienden a cerrarse después de uno o dos años. No puedo encontrar un sitio activo en este momento, pero aquí hay un enlace de archivo web de un sitio más antiguo:

https://web.archive.org/web/20140527144941/http://unethicalhacks.com/page/78/

Aquí está el mismo reclamo que desenterré en las redes sociales , aunque también de un sitio muerto (aunque confirmé que el sitio existió en un momento y no está inventado)

Si solicito un juicio bilingüe en un idioma extinguido como el tracio o algún idioma tribal raro, sería imposible que el tribunal lo complaciera; me imagino que podrán rechazar mi solicitud. Sospecho que, bajo el mismo principio, pueden rechazar incluso si el idioma solicitado es algo común como el español, suponiendo que la persona sea un hablante nativo de inglés.

¿Este "truco de la vida" es falso, o en realidad tiene algo de sustancia?

Si votas negativo, explica por qué. Esto no es un duplicado o ya se respondió en Snopes, vinculé / cité una fuente directa, y lo he visto expresado en varios sitios de trucos de vida (ver la primera oración) en lugar de uno solo. AFAIK esto cumple con las reglas/directrices de Skeptics SE.
¿Puedes vincular a donde encontraste esto? Una fuente notable que afirme que puede lograr esto es necesaria para este sitio. No se limite a decir que ha sido "expresado por varios sitios de hackeo de la vida" en los comentarios. Por favor vincúlenos a uno de estos sitios en particular. Necesitamos saber si es un sitio real que lo reclama o si es un sitio de alojamiento de imágenes donde alguien publicó una imagen que lo reclama.
Incluya su enlace a la fuente notable que afirma esto y lo votaré a favor (no soy el votante negativo, pero creo que los problemas que describí fueron la causa del voto negativo). En este momento esto no está a la altura de los estándares de nuestro sitio.
@DenisS Fuentes mejoradas, pero parece que estos sitios tienden a cerrarse después de algunos años, por lo que es difícil para mí encontrar uno vivo.
En la parte inferior del enlace web.archive.org "¡Alerta! Esto es una sátira. Si no lo entiendes, vete. No está bien".
Supuse que era más una advertencia general. Una cantidad considerable de estos trucos son bromas, pero una gran cantidad de ellos también son reales, por ejemplo , web.archive.org/web/20140527130317/http://unethicalhacks.com/… Quería determinar en qué grupo estaba esta afirmación. .
Soy escéptico de que todas las jurisdicciones tengan que obligar incluso a una solicitud judicial bilingüe. Estoy bastante seguro de que mi estado no tiene tal requisito en los tribunales.
La Ley de Intérpretes de la Corte, 28 USC §1827 debería ser de interés. Tengo la impresión de que no es gratis. Probablemente una de esas cosas por las que tienes que pagar si pierdes.

Respuestas (1)

De acuerdo con las pautas del Departamento de Justicia, los tribunales federales y estatales que reciben asistencia financiera federal solo tienen que "tomar medidas razonables" para adaptarse a las necesidades lingüísticas:

La Corte Suprema ha afirmado que la prohibición del Título VI contra la discriminación por origen nacional incluye la discriminación contra personas [con dominio limitado del inglés] por motivos de idioma. Esto significa que los tribunales que reciben asistencia federal deben tomar medidas razonables para garantizar que el dominio limitado del inglés no obstaculice la capacidad de una persona para comparecer y comunicarse efectivamente en el tribunal.

(pág. 3)

Dicho esto, si un caso se desestima o no debido a las supuestas necesidades lingüísticas dependería completamente de la jurisdicción, lo que hace que esta pregunta sea casi imposible de dar una respuesta definitiva. Una jurisdicción podría ver a alguien afirmando que necesita asistencia en chino mandarín para una multa de estacionamiento y decidir que no vale la pena intentarlo, mientras que otra puede no hacerlo.

Y una tercera jurisdicción puede establecer rápidamente que el acusado no puede entender mandarín y lo amenazará con desacato al tribunal.
@Mark: De hecho, existe el riesgo de que llamen su farol.
@Mark, también imagino que la otra parte podría presentar algún tipo de objeción.
Dado que el consejo a menudo está escrito en inglés, implica que el acusado habla inglés. Si el acusado ha demostrado competencia en inglés, incluso si habla otro idioma, esta ley no se aplica porque puede defenderse adecuadamente en inglés. Para solicitar una prueba bilingüe, tendría que haber sabido presentarse de manera creíble como incapaz de entender inglés o tener dificultades para entenderlo hasta la fecha de la prueba, lo que parece poco probable.
@dsollen Hay grados de competencia. Mi esposa y yo conversamos básicamente en inglés. Sin embargo, si estuviera en juicio, estaría seguro de que se perdería muchas cosas importantes, hacerlo sin un traductor sería una muy mala idea.