Me pregunto cuál es el origen de la diferencia entre Sepharadi Iraki y Ashkenazi, Sfaradi Nord African y Yemenite nussach:
וּמִי כְעַמְּךָ כְּיִשְׂרָאֵל גוֹי אֶחָד בָּאָרֶץשמואל ב, ז, כא
וּמִי כְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל גּוֹי אֶחָד בָּאָרֶץדברי הימים א יז כ
Fuente de la versión sefardí
El Siddur Rav Amram Gaon (Harpenes ed.) escribe lo siguiente con respecto al texto de la Minjá de Shabat:
ומתפללין תפלת מנחה. אומר אבות וגבורות וקדושת השם. ואומר הנח לנו ה' אלהינו כי אתה אבינו. ותמלוך עלינו מהרה כי אתה מלכנו. ובעבeccר שמך erior. ואל יהי צרה ויגון ביום מנוחתנו. מנוחת אהבה ונדבה. מנוחת אמת ואמונה וכו'. . . . . . . . עטרת תהלה תפארת ישועה, מנוחה וקדושה לעמך נתת. אברהם יגל יצחק ירנן יעקב ובניו ינוחו בו. מנוחת אהבה ונדבה. מנוחת אמת ואמונה. או"א רצה נא במנוחתנו וכו', אבל הראשונה עקר.
Menciona una versión de la oración que incluye el verso en Sh'muel como en la versión sefardí.
Fuente de la versión Ashkenazi
El Siddur Rav Saadya Gaon tiene el verso de Divrei HaYamim en minchah según el rito Ashkenazi.
Esto se encuentra en las obras de los Ashkenazi Rishonim como el Machzor Vitry (cap. 200). Por lo tanto, estas dos versiones se remontan a más de un milenio.
La versión Ashkenazi también se encuentra en Siddur Rashi cap. 514, y en el comentario de R. Eleazar Rokeach al Sidur (p. 583). También se encuentra en el Shobbolei Haleket ; una obra italiana del siglo XIII.
andresmh20