En Juan 1, los trinitarios sostienen que Jesús ('el Hijo') debe identificarse con la Palabra (logos) que se presenta en Juan 1:1.
Un poco más adelante, usando una traducción trinitaria típica (BSB), tienes en Juan 1:4-5
"4 En él estaba la vida , y esa vida era la luz de los hombres. 5 La luz resplandece en las tinieblas, y las tinieblas no la han vencido".
El 'Él' aquí es la Palabra, en esta traducción. Entonces la Palabra no es la luz, sino que la luz se identifica con algo en la Palabra.
Sin embargo, un poco más adelante en Juan 1:9-10 tenemos
"9 La luz verdadera, que alumbra a todo hombre, venía al mundo. 10 En el mundo estaba, y aunque el mundo fue hecho por él, el mundo no lo reconoció" .
Aquí, la Luz se identifica con 'Él' en el versículo 10. Sin embargo, esto parece una contradicción. Si algo (la luz) está en alguien (la Palabra) esa cosa no puede ser ese alguien.
De manera similar, Jesús dice más tarde en el Evangelio de Juan en 8:12
"Una vez más, Jesús habló a la gente y dijo: " Yo soy la luz del mundo. El que me sigue, nunca caminará en la oscuridad, sino que tendrá la luz de la vida".
un claro eco de parte de Juan 1.
Según los trinitarios, ¿es Jesús tanto la Palabra como la Luz en Juan 1, y si es así, cómo entendemos que Jesús sea tanto la Palabra como la Luz que está en la Palabra?
Y Dios era la Palabra.
και θεος ην ο λογος
Y en Él estaba la Vida.
εν αυτω ζωη ην
Y la Vida era la Luz...
και η ζωη ην το φως ...
En Dios, está la Vida. Y la Vida (de Dios) es luz.
Dios es (también) la Palabra.
No veo problema alguno.
(A menos, por supuesto, que uno no acepte que el Hijo de Dios es 'verdadero Dios de verdadero Dios' como lo expresó el Concilio de Nicea).
Todas las citas griegas son del Textus Receptus.
(Stephanus 1550, Beza 1598, Elzevir 1624 y Scrivener 1894 son todos idénticos).
El inglés es el inglés literal del texto griego.
Véase el Nuevo Testamento griego del inglés (traducción literal interlineal) 1870.
Hay muchas declaraciones en la Biblia acerca de Dios, el Hijo y el Espíritu Santo que parecen ser paradojas. Deliberadamente, porque la mente humana finita tiene que ser estirada para siquiera comenzar a captar algo de lo que Dios ha decidido revelarnos.
Al preguntar si el Hijo de Dios es tanto la Palabra como la Luz, es útil considerar la conexión entre Dios y la Luz. No es tan útil (desde mi punto de vista) preguntar a los trinitarios cuáles son sus pensamientos acerca de que el Hijo sea tanto la Palabra como la Luz, porque nadie necesita ser trinitario para creer lo que dice la Biblia sobre el Hijo en ese sentido. Sin embargo, la pregunta debe dirigirse a un grupo en particular para que sea aceptable para el sitio, por lo que esta respuesta está diseñada para traer un aspecto trinitario al mostrar cómo Dios se relaciona tanto con la Palabra como con la Luz, tal como lo hace el Hijo.
Juan 1:1-3 está claramente relacionado en las Escrituras con Génesis 1:1-10. Cuando en la creación hubo tinieblas, Dios habló a la luz a través de su Palabra. Ahora bien, Dios es Luz, y en él no hay oscuridad alguna (1 Juan 1:5). Luego aprendemos mucho después de la creación que el Hijo de Dios "es la luz verdadera" que brilla en la persona de Jesucristo. Génesis 1 muestra que la Luz vino a estar allí , en ese momento particular de la creación, para hacer frente a las Tinieblas.
Curiosamente, Dios dijo que la Luz era buena (Génesis 1:4), pero en ninguna parte dice Dios que las tinieblas sean buenas. Y Dios separa la Luz de las Tinieblas.
Las paradojas que ocurren aquí son tales que es útil no limitar nuestro pensamiento a que un hombre humano sea una cosa u otra cosa; a tener cualidades que son meramente físicas. Estamos tratando con aquello que está más allá del tiempo y el espacio, que existe antes de cualquier creación material y universal. El Verbo estaba con Dios en el principio, y era Dios, e hizo todo lo que fue hecho.
Lea el relato del capítulo 1 de Génesis con la ventaja de saber ahora cómo el capítulo 1 de Juan habla de la personificación de la Palabra de Dios eterna e increada, la misma Palabra de Dios que dijo "Sea la luz" para dividir las tinieblas. ¡Solo True Light podría hacer eso! Solo la verdadera Palabra de Dios podría hacer eso. Tanto la Luz como la Palabra son igualmente necesarias e involucradas en el asunto de la creación física y en la naturaleza del Dios único. Eso es lo que las declaraciones de apertura de Juan sobre el Hijo de Dios están diseñadas para hacernos pensar.
Por supuesto, aquellos que consideran que el hombre Jesús sólo llegó a existir hace unos 2.000 años, y que murió alrededor de 33 años después de haber nacido, simplemente no podrán hacer ninguna de las conexiones que he sugerido. Sería imposible, así que ni siquiera voy a intentar explicarlo. Puede tomar o dejar esta respuesta, pero será una pérdida de tiempo investigar con más comentarios. No responderé porque no estoy aquí para justificar mis puntos de vista, pero espero que las declaraciones paradójicas no impidan que nadie piense en otra dirección: hacia la lux eterna y el logos eterno .
En el cristianismo trinitario, una de las muchas razones por las que Dios "se une a la humanidad" haciéndose uno de nosotros es mostrarnos cómo vivir según Dios . Metafóricamente, esto se puede comparar con llevar una lámpara a una habitación oscura. Juan compara la conciencia humana como oscurecida por el pecado. Cuando la habitación está oscura, no vemos el polvo y las manchas en los muebles. Pero una vez que se abre la ventana y la luz del sol brilla sobre todo en la habitación, todas esas manchas y el polvo se vuelven tan visibles que se vuelve más fácil para nosotros limpiar.
¿Por qué tienes problemas con este lenguaje metafórico? Dios aparece como el Jesús humano como la "luz verdadera" en oposición a la "luz falsa" que eran algunos fariseos, saduceos, escribas y maestros de la ley. En este sentido, Juan Bautista también trajo la luz al mundo (v. 6-7), pero Juan dijo que Juan Bautista es un mero "testigo de la luz" (v. 8) a ser superado por el mismo Jesús donde su mismo ser incluyendo Sus palabras, amor y acciones sirvieron como "la luz en mi camino" de la que habla el Salmista ( Sal. 119:105 ).
Juan 1:1-18 es uno de mis pasajes favoritos. Lo que siempre me hace casi llorar es el versículo 10:
En el mundo estaba, y el mundo por él fue hecho, pero el mundo no le conoció
Imagina que eres el mismo Dios inspeccionando en forma corporal el mundo que has creado. Tú diste "vida" a todo ser humano ya que todas las almas son creadas por Dios, y dentro de cada vida humana diste "luz" (conciencia, v. 4). ¡Es trágico que la mayoría en el "mundo" no reconozca que eres Dios ya que su "luz" se ha oscurecido, por lo que el hombre que encarna la "luz verdadera" está siendo acusado de falso profeta! (Se supone que un verdadero profeta debe mostrar el camino, la "luz"). Sin embargo, dado que Jesús es Dios, ningún demonio puede extinguir la fuente de toda vida y la luz que brilla de esta fuente, de ahí el versículo 5:
La luz brilla en las tinieblas, y las tinieblas no la han vencido.
Pero los que aceptan a Jesús, reconocen la "luz verdadera". Después de convertirse en cristianos, se supone que ellos mismos se convertirán en luz del mundo (!) siguiendo el ejemplo de Jesús, la "verdadera luz del mundo" (Juan 1:9, 8:12). Jesús dijo en Mateo 5:14-16 :
14 “Ustedes son la luz del mundo . Una ciudad asentada sobre un monte no se puede ocultar. 15 Ni se enciende una lámpara y se pone debajo de un canastillo, sino sobre un candelero, y alumbra a todos en la casa. 16 Así alumbre vuestra luz delante de los demás, para que vean vuestras buenas obras y den gloria a vuestro Padre que está en los cielos.
¿Por qué no haces un escándalo porque somos "humanos" y "ligeros" al mismo tiempo?
Los traductores de la Biblia (especialmente las traducciones más literales) generalmente eligen una palabra (inglés "en" en Juan 1: 4) para traducir una palabra en el texto fuente (griego "ἐν" en Juan 1: 4). (Creo que estos dos pueden incluso compartir una raíz indogermánica común). Un pequeño problema con este enfoque es que la palabra traducida puede significar superficialmente lo mismo que la palabra fuente, pero no necesariamente lleva consigo todos los usos implícitos del idioma de origen, porque en el idioma de destino no siempre existen las mismas implicaciones.
Cualquiera que esté aprendiendo un idioma extranjero probablemente se haya encontrado con el mismo problema: mientras habla con un hablante nativo, sus oraciones pueden ser gramaticalmente impecables e incluso su pronunciación puede ser buena, pero el hablante nativo pronto se dará cuenta de que es un extranjero porque puede usar un lenguaje demasiado formal, sin uso idiomático y/o sin entender el lenguaje idiomático .
En inglés, no creo que el patrón idiomático se use NUNCA para decir "algo abstracto está en una persona". Pero se usa un par de veces en el Nuevo Testamento. Así que, ¿qué significa?
El diccionario griego de Strong dice lo siguiente bajo la entrada G1722 ἐν:
una preposición primaria que denota (fija) posición (en lugar, tiempo o estado), y (por implicación) instrumentalidad (medial o constructivamente) ...
(Énfasis mío). Creo que esto ya da la mayor parte de la respuesta a su preocupación: la frase "En Él estaba la vida" simplemente significa que Él es un instrumento en la mediación o construcción de "vida".
Pongo vida arriba entre comillas porque ahora también hay que tener claro qué se entiende por vida: ¿mera vida biológica que está dentro de cada ser vivo por definición, o más bien vida espiritual (eterna)? Yo argumentaría a favor de esto último desde el contexto de los evangelios. Además, ¿qué se entiende por luz: el fenómeno físico que involucra fotones y óptica, etc., o más bien el principio moral que es por metáfora comparado con el fenómeno físico? Nuevamente, argumento por lo segundo, porque si es lo primero, sería tan simple como encender una vela/encender la luz de la habitación para tenerlo alrededor como una especie de audiencia cautiva. Evidentemente, en inglés, decir "I made him see the light" o "awonderful light Dawns on me" habla de un cambio de percepción, nada que ver con los fotones.
Para resumir: no leas las Escrituras demasiado literalmente. El griego (y el hebreo) proviene de una larga tradición cultural en la que se valoraba la poesía, la metáfora y la retórica (entre otras), por lo que uno está obligado a encontrar mucho uso de ese lenguaje en las Escrituras. Cuando tomas textos al pie de la letra y luego llegas a paradojas como lo hiciste o argumentos quisquillosos, esto puede ser una indicación de que es posible que no entiendas completamente lo que el escritor intenta transmitir. Más bien trate de captar la esencia de lo que el texto está tratando de decir, tal vez algo como (mi intento de parafrasear a Juan 1:4): "Él es la fuente y el portador de la vida eterna, y al hacerlo, iluminó moralmente a los humanos mortales para que para que vieran el error de sus caminos que los llevaría a la perdición espiritual, y también pudieran encontrar el camino a la vida espiritual eterna".
Entiendo que los diccionarios de Strong se consideran bastante inadecuados para un estudio teológico serio de nivel universitario, por lo que no trato de defenderlo como la única obra de referencia autorizada. Sin embargo, está escrito para ser accesible a los laicos y, en general, da una muy buena idea del significado de las palabras. Sus derechos de autor también han expirado, por lo que está incluido en una gran cantidad de software y sitios web de estudio de la Biblia, por lo que es extremadamente accesible para muchas personas. Si tiene acceso a otras obras de referencia, seguramente haga una referencia cruzada.
Algunas otras instancias (no una lista exhaustiva) en el Nuevo Testamento que pueden ser útiles para contemplar: Lucas 23:22, Juan 4:14 (agua literal versus agua metafórica), Juan 6:56 (una visión estrictamente matemática sostiene que establece que se incluyen mutuamente son iguales; lo cual no creo que se aplique a Cristo y un participante en la Comunión), Juan 7:18, Juan 8:44, Juan 9:3, Juan 11:10, Hechos 17:28, 2 Corintios 1:20, 2 Cor 5:21, Ef 1:4,7, Col 1:19, Col 2:9-10, 1 Juan 2:4-15, 1 Juan 3:5,9.
También entiendo que esta respuesta elude cualquier argumento a favor o en contra de la divinidad de Jesús el Mesías. Esto es a propósito. Esto puede presentar (en la mayoría de los casos) otro debate quisquilloso que desvía la atención de la fe sólida.
nigel j
Unico Dios Verdadero
nigel j
Unico Dios Verdadero
nigel j
Unico Dios Verdadero
nigel j
nigel j
Unico Dios Verdadero
nigel j
nigel j
andreas blass
Unico Dios Verdadero
andreas blass
Unico Dios Verdadero
andreas blass