¿Se realizan ediciones significativas en los libros publicados por primera vez en los EE. UU., para el mercado del Reino Unido?

Una respuesta sobre ciencia ficción, " ¿Qué pasajes se eliminaron o cambiaron de la versión norteamericana de His Dark Materials? " enumera los cambios que se realizaron en The Amber Spyglass para su publicación inicial en Estados Unidos. Otro ejemplo es el cambio de "piedra filosofal" a "piedra del hechicero". Es evidente que los cambios en los libros, quizás especialmente en los libros para niños, no son raros cuando un autor del Reino Unido se publica en Estados Unidos, y estas ediciones van más allá de los meros detalles de ortografía y vocabulario.

No tengo conocimiento de ningún libro estadounidense que haya sido editado de esta manera, y he notado que los libros para adultos que he leído, como algunos de Scott Adams, conservan la ortografía y el vocabulario estadounidenses; mi colección de relatos de Poe conserva el uso americano anticuado. Por otro lado, sé de muchas películas que han tenido ediciones significativas antes de su estreno en el Reino Unido, por ejemplo, para cumplir con las leyes de protección animal del Reino Unido.

¿Hay ejemplos de libros, publicados por primera vez en los EE . UU ., que hayan tenido ediciones significativas antes de publicarse en el Reino Unido ?

Cuando eres la cultura dominante del mundo, otras personas se adaptan a ti, tanto como productores como consumidores. La desventaja de esto, por supuesto, es que terminas siendo mucho menos cosmopolita que los demás, lo que significa que estás menos expuesto a nuevas ideas y alternativas. Lo que significa que finalmente dejas de ser la cultura dominante del mundo.
¿Con qué frecuencia se nos dice a los escritores que entendamos a nuestra audiencia? Hay tanto potencial de ingresos en los EE. UU. que no es de extrañar que los libros se modifiquen para eliminar, entre otras cosas, frases, conceptos e ideas centrados en la cultura que serían difíciles de comprender para los lectores estadounidenses sin notas al pie. Lo que espero (en relación con su pregunta) es que los mercados en el resto del mundo (con la excepción de Rusia, China e India) son mucho más pequeños que la relación costo-beneficio no favorece tomarse el tiempo. para hacer los cambios.

Respuestas (3)

He visto esta pregunta por un tiempo sin responder porque no tengo experiencia en este campo; sin embargo, según la investigación que he realizado y la falta de una respuesta adecuada, arrojaré esto:

Por lo general, parece que no lo son. Basado en los mismos tipos de ediciones que se realizan para publicar en los EE. UU.; es probable que haya una edición de gramática/ortografía para ponerlo en el idioma local de vez en cuando; y también sería posible que se hicieran revisiones para hacerlo "local" donde el libro es más fuerte con ese tono. (Es decir, a veces, cuando se publica en los EE. UU., una ciudad se "renueva" como una pequeña ciudad estadounidense para que la historia sea familiar; también se podría hacer en la dirección opuesta para alguna sección de las historias). Pero no hay ejemplos obvios de mucho de esto.

Obviamente, eso no significa que no suceda nunca; pero la navaja de Occam dice que encontraríamos más evidencia y discusión sobre el tema si ocurriera con alguna frecuencia. Entonces, con la falta de una respuesta de un experto, creo que esto es lo más seguro de asumir después de semanas de búsqueda y el resto de nosotros sin tener nada importante que decir.

Es probable que esta no sea una respuesta satisfactoria, por lo que le aconsejo que consulte a expertos en el mundo editorial si desea obtener más información. Escriba algunas cartas a algunos agentes, editores y/o autores que tienen presencia en ambos mercados y vea lo que dicen. Tengo curiosidad por saber por qué quieres saber más y podría cambiar el valor de esta o cualquier otra respuesta.

Si quieres saber porque estás pensando en escribir un libro

Es probable que no importe lo que el editor quiera hacer para las ventas en el extranjero. Escribe el mejor libro que puedas. Las ventas al extranjero, las traducciones y las ediciones suelen ser solo un problema para las personas publicadas. Hay muchas direcciones a las que puede ir con los derechos extranjeros, pero cuando se trata de traducciones, a menudo cede el control creativo. Eso es mucho lo que se sabe. Entonces, si sus contrapartes en el Reino Unido quieren cambios, es probable que puedan obtenerlos dentro de lo razonable; pero no es probable que eso dependa del autor a menos que existan acuerdos legales que lo hagan así.

Si quieres saber porque estás pensando en publicar libros en Reino Unido

encogerse de hombros ; la publicación se trata de llevar el producto a las manos de un público lector. Si las audiencias en el Reino Unido tienen deseos o sensibilidades particulares que hacen que una edición sea deseable porque genera ventas, entonces hazla. Pero, las personas en el Reino Unido probablemente estén expuestas a suficiente "Americana" para que puedan entender un libro escrito en los EE. UU., por lo que creo que el argumento sería tener el toque más ligero posible. Si es una buena historia con un atractivo mundano que tiene sentido para un lector del Reino Unido, es probable que se venda sin mucho trabajo. Y eso significa más ganancias. De nuevo, la navaja de Occam nos lleva a una respuesta familiar; reforzada por la falta de información. Los editores quieren ganar dinero; gastar menos dinero significa ganar más; si el libro puede valerse por sí mismo, no cambie nada.

Y eso nos lleva al último punto que creo que vale la pena considerar. Si un libro no se lee bien en el mercado del Reino Unido, probablemente haya suficientes libros que ya se leen lo suficientemente bien. El inglés es uno de los idiomas más hablados que existen. Si usted es un editor que busca maximizar las ganancias, probablemente no quiera un arreglo superior a menos que sea un libro muy, muy bueno. Por lo tanto, es más probable que acepte el trabajo extranjero que es publicable tal como es, que el que necesita invertir.

Este razonamiento sugiere que para una mayor investigación: si va a encontrar libros que han sido editados, creo que debe concentrarse en los nichos de mercado extremos que clamarían e invertirían en obras extranjeras deseables pero escasas; o en el área del mercado masivo donde hay suficiente margen para soportar las ediciones.


TL; DR: No lo sé, pero creo que es poco probable; investiga un poco He ofrecido algunos de mis razonamientos sobre dónde buscaría la respuesta. Disculpe por no tener la respuesta que está buscando, pero esperamos que esto lo ayude a avanzar hacia una.

Ahora veo, mirando tu perfil, que eres del Reino Unido; siéntase libre de leer esto como si estuviera escribiendo a un autor en los EE. UU. ya que ese es mi marco de referencia. Nuevamente, debo disculparme, pero es posible que pueda responder una pregunta mía que ayudaría a responder esta pregunta: ¿Esperaría que el lector promedio del Reino Unido entienda y acepte un libro publicado en los EE. UU. con solo una ligera revisión? Si la respuesta es sí, es poco probable que hagan algo porque no es necesario.

Después de aproximadamente una hora en la web, me parece que constantemente se realizan más cambios en los libros británicos cuando se publican en los EE. UU., que viceversa.

Los cambios de Reino Unido a EE. UU. abarcan no solo la ortografía, la puntuación y la elección de palabras, sino también la eliminación de la violencia y el gore (el autor Charlie Higson informa esto para las novelas de Young Bond , al igual que Diana Gabaldon para su novela Outlander (UK) / Cross Stitch ( US)) así como sexo gráfico (Gabaldon otra vez). Lo que también se edita a menudo del Reino Unido a los EE. UU. es la representación de personas de color (como en las ediciones estadounidenses de las novelas de James Bond de Ian Fleming ).

Dejé de buscar después de revisar las primeras páginas de los resultados de búsqueda de Google redactados de manera diferente, en su mayoría restringidos al dominio .co.uk para obtener la experiencia de los británicos leyendo libros de EE. UU., y eso es todo lo que pude encontrar.

Internet es enorme y tal vez en algún lugar haya un agente, un editor o una editorial que hable sobre estos asuntos, pero no pude encontrarlo (rápidamente).

Entonces, en esencia, aparte de la ortografía (se mencionó una edición de The Bell Jar de Sylvia Plath como un ejemplo "británico") parece que

no hay cambios editoriales (sistemáticos)

hecho en libros estadounidenses publicados en el Reino Unido.

Si observa el tipo de cambios que a veces experimentan los libros del Reino Unido en las ediciones estadounidenses, esta falta de cambios de EE. . Dado que el sexo y la violencia parecen ser un problema menor en el Reino Unido, ¿qué querrían eliminar los editores del Reino Unido de los libros estadounidenses? Todo lo que podrían estar dispuestos a hacer era agregar algo de sexo y sangre. Pero los cambios son todos (hasta donde yo encontré) del tipo censura. Ninguno fue agregado para hacer libros más brutales y eróticos.

Lo único que casi siempre cambia entre el Reino Unido y los EE. UU., en cualquier dirección, es la portada. Los derechos de autor de la portada están separados de los derechos de autor del texto, y los editores prefieren crear una nueva portada para su mercado que comprar el original. Parece haber diferencias sistemáticas entre las portadas, como muestran muchas publicaciones de blog y una tesis (¿doctoral?) . No entraré en eso, ya que no era su pregunta, pero pensé en mencionarlo.

Hay un sitio de fans llamado Bridge to the Stars, que destaca dos pasajes que son significativamente diferentes en The Amber Spyglass:

¿Hay alguna diferencia entre las diferentes ediciones de los libros?

Algunas ediciones posteriores de la trilogía, como las ediciones Lantern Slides y Décimo Aniversario, incluyen extras especiales creados por Philip Pullman; donde pudimos, los subimos a nuestras galerías de extras.

También hay algunas diferencias entre las ediciones de los libros del Reino Unido y los Estados Unidos. El cambio más significativo es quizás la omisión/enmienda de un par de pasajes en la edición estadounidense de los libros. Los hemos detallado a continuación.

The Amber Spyglass: Capítulo 33, Mazapán – EDICIÓN DEL REINO UNIDO

Cuando Mary dijo eso, Lyra sintió que algo extraño le sucedía a su cuerpo. Sintió un movimiento en las raíces de su cabello: se encontró respirando más rápido. Nunca había estado en una montaña rusa, ni nada por el estilo, pero si lo hubiera hecho, habría reconocido las sensaciones en su pecho: eran emocionantes y aterradoras al mismo tiempo, y no tenía la menor idea de por qué. La sensación continuó, se profundizó y cambió, ya que más partes de su cuerpo también se vieron afectadas. Sintió como si le hubieran entregado la llave de una gran casa que no sabía que estaba allí, una casa que de alguna manera estaba dentro de ella, y cuando giró la llave, en lo profundo de la oscuridad del edificio, sintió que también se abrían otras puertas. , y las luces se encienden. Se sentó temblando, abrazándose las rodillas, sin apenas atreverse a respirar...

The Amber Spyglass: Capítulo 33, Mazapán - EDICIÓN DE EE. UU.

Cuando Mary dijo eso, Lyra sintió que algo extraño le sucedía a su cuerpo. Sintió como si le hubieran entregado la llave de una gran casa que no sabía que estaba allí. Una casa que de alguna manera estaba dentro de ella, y cuando giró la llave, sintió que otras puertas se abrían en la oscuridad y las luces se encendían. Se sentó temblando mientras Mary continuaba...

The Amber Spyglass: Capítulo 35, Over The Hills and Far Away – EDICIÓN DEL REINO UNIDO

...El padre Gómez se encontró alabando a Dios por su misión, porque estaba más claro que nunca que el niño y la niña estaban caminando hacia el pecado mortal.

Y ahí estaba: el movimiento rubio oscuro que era el cabello de la chica. Se acercó un poco más y sacó el rifle. Había una mira telescópica: de baja potencia, pero hermosamente hecha, de modo que mirar a través de ella era sentir que tu visión se aclaraba además de agrandarse. Sí, allí estaba ella, y se detuvo y miró hacia atrás para que él viera la expresión de su rostro, y no podía entender cómo alguien tan inmerso en la maldad podía verse tan radiante de esperanza y felicidad.

Su desconcierto lo hizo vacilar, y luego el momento pasó, y ambos niños habían entrado entre los árboles y se habían perdido de vista. Bueno, no irían muy lejos. Los siguió río abajo, moviéndose agachado, sosteniendo el rifle en una mano, balanceándose con la otra.

Estaba tan cerca del éxito...

The Amber Spyglass: Capítulo 35, Over The Hills and Far Away – EDICIÓN DE EE. UU.

...El padre Gómez se encontró alabando a Dios por su misión, porque estaba más claro que nunca que el niño y la niña estaban caminando hacia el pecado mortal.

Los vio entrar entre los árboles. No habían vuelto la vista atrás desde que llegaron a la cima de la loma, pero él seguía agachado, avanzando río abajo agachado, sosteniendo el rifle en una mano y balanceándose con la otra.

Estaba tan cerca del éxito...

El motivo de estos cambios no está claro, pero se cree que el primero se debe a que el pasaje se interpreta como de naturaleza sexual.

Hay un hilo de foro en el sitio donde los fanáticos han estado discutiendo las diferencias entre las ediciones del Reino Unido y los EE. UU.

Está claro que hay cambios en los tres libros, pero nadie ha identificado nada tan notable como lo anterior. Las otras diferencias suenan bastante menores: cambios en el vocabulario (p. ej., "zapatillas deportivas" frente a "zapatillas deportivas").

Nota: la evidencia anecdótica de ese hilo del foro es que América del Norte obtuvo las mismas ediciones; aunque el texto anterior distingue el Reino Unido/EE. UU., estos cambios también estuvieron presentes en las ediciones canadienses.

No. No ha leído mi pregunta, que trata sobre los cambios en los libros publicados por primera vez en EE. UU. (-1)