¿Sabían los hermanos acerca de las serpientes y los escorpiones en el pozo?

Los hermanos de Yosef lo tomaron y lo arrojaron a un pozo ( Bereishis 37:24 ). Chazal nos dice que el pozo tenía serpientes y escorpiones (ver Rashi allí).

Reuvein parece pensar que está salvando a Yosef arrojándolo a este pozo ( Bereishis 37:22 ). Sin embargo, el Talmud dice que si ves a alguien caer en un pozo lleno de serpientes y escorpiones, ¡podrías testificar que murió ( Berachos 33a )!

¿Sabían los hermanos que lo estaban arrojando a un pozo en el que había serpientes y escorpiones? Si es así, ¿de qué manera fue esto salvar a Yosef?

Respuestas (2)

El Maharal (Gur Aryeh ibid) explica que la Guemará que dice que una persona seguramente morirá en un pozo lleno de serpientes y escorpiones es solo cuando está lleno de serpientes y escorpiones, pero este pozo solo tenía unos pocos.

El Ohr HaChaim explica que los hermanos sintieron que Yosef merecía la muerte porque había testificado falsamente sobre ellos a su padre en asuntos relacionados con la pena de muerte para un Ben Noach (Ohr HaChaim a 37:20, sv ואם תאמר). Los hermanos intentaron probar matándolo que sus sueños eran falsos y él inventaba cosas a su antojo (Ohr HaChaim ibid sv ונראה). Reuvein lo salvó de ellos porque salvó a Yosef de las manos de aquellos con libre albedrío, ya que uno con libre albedrío puede matar a alguien incluso si no merece morir, a diferencia de los animales peligrosos que solo matarán a alguien si lo merece. morir. Así, los hermanos sabían que había serpientes y escorpiones, y esta sería la prueba de si realmente merecía morir (Ohr HaChaim 37:21 sv ויצילהו). (Reuvein mismo no planeó que Yosef muriera allí,

El Kli Yakar (hasta 37:24) dice que específicamente querían arrojarlo a las serpientes, ya que lo consideraban un calumniador, y un calumniador está condenado a ser castigado por serpientes, como encontramos en Bamidbar 21:5 y 6, que hablaron mal de Hashem y Moshé y Hashem envió serpientes contra ellos (ver Rashi allí).

Se cita el Nefesh HaChaim (Yeshurun ​​Vol. 6) diciendo que Reuvein estaba salvando a Yosef de ser enviado fuera de Eretz Yisrael, y es mejor para una persona estar en la Tierra de Israel rodeada de serpientes y escorpiones que ser enviado fuera. de Israel En ese sentido, a pesar de que estaban al tanto de las serpientes, lo estaba salvando.

El Rambán escribe que los hermanos no deben haber sabido acerca de las serpientes y los escorpiones, porque si hubieran visto una salvación tan milagrosa, seguramente habrían desistido de conspirar contra Yosef. Más bien, el pozo era demasiado profundo o los escorpiones estaban en las grietas alrededor de los lados.

La Torá Temimah explica (h/t Matt) que no sabían que había serpientes y escorpiones en el pozo, porque era muy profundo. Por esta razón, la Guemará en Shabat 22a yuxtapone la halajá de que las velas de Janucá colocadas a una altura superior a los 20 codos no cumplen con la mitzvá porque no se verán con el relato de que el pozo tenía serpientes y escorpiones para insinuar que el pozo era 20 codos de profundidad, y no podían ver el fondo de ella. Así que no sabían acerca de las serpientes y los escorpiones.

Parece difícil sobrevivir a una caída como esa. No imposible pero...
@user6591, ¿quién te dijo que era una caída? Tal vez lo bajaron al pozo.
@YEZ Estoy bastante seguro de que la palabra estándar es dachfuhu en el pozo. E incluso horiduhu parecería extraño bajarlo con cuidado dada la situación.
@user6591 la palabra en el verso es שלח, por lo que no sé si obtienes דחף de algún lugar en particular. Pero dado que estaban tratando de no matarlo, bajarlo parece bastante razonable, si fuera un pozo profundo.
@YEZ Targum dice רמו, que creo que significa lanzar. El מדרש רבה en מקץ צ׳א ו׳ dice לקח את שמעון ואסר אותו לעיניהם מפני שהוא דחפו ר.
@Y ez, la palabra que se usa en la Torá no es שלח, que significa enviar, sino שלכ, que significa arrojar. Las dos palabras son muy similares y suenan casi idénticamente. Rav Shimshon Rephael Hirsch era un experto en ese caso típico.
@ Eli83 שלכ no significa específicamente lanzar, solo significa lanzar. Tiene la connotación de deshacerse de algo, pero no creo que signifique específicamente tirar. (Aunque tienes razón en que me equivoqué al decir que la Torá dice שלח)

Según R. Elazar de Worms (Peirush Harokeach Al Hatorah), los hermanos eligieron específicamente ese pozo porque estaba lleno de serpientes. Sin embargo, la idea de Reuven era ponerlo en un pozo diferente que no contuviera serpientes.

Verso 20

באחד הבורות. המיוחד שבהן עמוק ומלא נחשים

Verso 22

אל הבור הזה. הראה להן בור שאין בו נחשים