¿Qué versos del dios Indra en los vedas lo mencionan como amigo de todos los seres humanos?
Sus mitos y aventuras en la literatura védica son numerosos, desde aprovechar las lluvias, atravesar montañas para ayudar a fluir los ríos, ayudar a que la tierra se vuelva fértil, desatar el sol al derrotar a las nubes, calentar la tierra al vencer las fuerzas del invierno, ganar la luz y amanecer para la humanidad, poniendo leche en las vacas, rejuveneciendo lo inmóvil en algo móvil y próspero, y en general, se lo representa eliminando todo tipo de obstáculos para el progreso humano.
fuente:— https://en.wikipedia.org/wiki/Indra
Los himnos de Rigveda lo declaran el "rey que se mueve y no se mueve", el amigo de la humanidad que mantiene unidas a las diferentes tribus de la tierra.
Entonces, la pregunta es qué versos llaman a indra como el amigo de la humanidad que mantiene unidas a las diferentes tribus en la tierra.
Hay muchos, pero creo que Rigveda 4.25.4 (es decir, 4th Richa de 25 Sukta de 4th Mandala of Rigveda) es más apropiado según su pregunta. Aquí está el Richa original en sánscrito con traducción al hindi:
Traducción al inglés: ( Fuente )
A él le dará cobijo Agni Bhārata: por mucho tiempo mirará el Sol que se levanta, Quien dice : Presionemos el jugo para Indra, el Amigo del hombre, el Héroe, el más varonil de los héroes .
Actualizar según lo solicitado por el interrogador
Aquí está la traducción al inglés de otras Richas de Rigveda relacionadas de http://www.sacred-texts.com/ ( Nota : no se verificó con las Richas originales y sus otras traducciones, el significado de algunas Richas puede variar):
1.101.1/2/3/4/5/6/7
1 CANTA, con oblación, alabanza al que alegra, que con Ṛjiśvan ahuyentó a la cría oscura. Deseoso de ayuda, el fuerte cuya mano derecha empuña el cerrojo, el ceñido por Maruts que invocamos para que sea nuestro Amigo.
2 Indra, quien con ira triunfante derribó a Vyaṁsa, y Śambara, y Pipru el injusto; Quien extirpó a Śuṣṇa el insaciable, a él, ceñido por Maruts, lo invocamos para que sea nuestro Amigo.
3 Aquel cuya gran obra de poder varonil es el cielo y la tierra, y Varuṇa y Surya guardan su sagrada ley; Indra, cuya ley siguen los ríos a medida que fluyen, a él ceñido por Maruts lo invocamos para que sea nuestro Amigo.
4 El que es Señor y Maestro de los corceles y las vacas, honrado, el firme y seguro, en cada acto santo; Permanece incluso del fuerte que no derrama ofrendas, él ceñido por Maruts lo invocamos para que sea nuestro Amigo.
5 El que es Señor de todo el mundo que se mueve y respira, que para el Brahman primero antes que todos encontró las Vacas; Indra, quien arrojó al Dasyus debajo de sus pies, él ceñido por Maruts, lo invocamos para que sea nuestro Amigo.
6 a quien los cobardes y valientes hombres de guerra deben invocar, invocado por los que vencen y por los que huyen; Indra, a quien todos los seres vuelven su pensamiento constante, a él ceñido por Maruts lo invocamos para que sea nuestro Amigo.
7 Refulgente en la región de los Rudras, él avanza, y con los Rudras a través del amplio espacio acelera a la Dama. El himno de alabanza ensalza a Indra el renombrado: él, ceñido por Maruts, lo invocamos para que sea nuestro Amigo.
1.129.4
4 Deseamos que nuestro Indra aquí te ayude, el Amigo, amado de todos, el aliado muy fuerte, en las guerras el aliado muy fuerte En todos los encuentros fortalece nuestra oración para que sea una ayuda para nosotros. Ningún enemigo a quien tú derribas te domina, ningún enemigo a quien tú derribas.
1.173.10
10 Como hombres en rivalidad que ensalzan a príncipes, nuestro Amigo sea Indra, portador del trueno. Como verdaderos amigos del señor de alguna ciudad dentro de ellos mantenidos en buen gobierno con sacrificio, lo ayudan.
1.178.2
2 Que el Sovran Indra no nos decepcione en lo que traerá a ambas Hermanas a nuestra morada. Hacia él han corrido las aguas veloces. Que Indra venga a nosotros con vida y amistad.
2.31.3
3 O puede nuestro Indra aquí, el Amigo de toda la humanidad, viniendo del cielo, el más sabio, ceñido por la hueste de Marut, Acompañar, con ayuda imperturbable por un enemigo, nuestro coche a la ganancia poderosa, para ganar la meed de la fuerza.
3.43.2/4
2 Ven nuestro verdadero Amigo, pasando por muchas personas; ven con tus dos corceles bayos a nuestras devociones; Por estos nuestros himnos te están llamando, oh Indra, himnos formados para alabanza, solicitando tu amistad.
4 Sí, deja que tus dos corceles bayos te lleven aquí, bien formados y buenos para tirar, tus queridos compañeros. Complacido con la ofrenda mezclada con maíz que te traemos, que Indra, Amigo, escuche la adoración de su amigo.
4.16.9
9 Ven, Maghavan, amigo del hombre, para ayudar al cantante que te implora en la batalla por la luz del sol. Apresúralo con ayuda en sus invocaciones inspiradas: húndete el hechicero, el Dasyu que no ora.
10 Ven a nuestra casa resuelta a matar al Dasyu: Kutsa deseaba ansiosamente ganar tu amistad. De la misma forma os sentabais los dos en su morada la fiel Señora estaba en duda entre vosotros.
6.45.1
1 ESE Indra es nuestro Amigo joven, quien con su fiel guía condujo a Turvaśa, Yadu desde lejos.
8.50.11
11 No contamos entonces como pecadores, ni como hombres mezquinos o tontos, Cuando con el jugo de Soma que hemos derramado hacemos a Indra, el Poderoso, nuestro Amigo.
8.82.3
3 Este Indra es nuestro amable Amigo. Él nos envía en una corriente amplia y completa
10.29.1/4/7
1 Mientras se sienta el pájaro joven en el árbol regocijándose, vosotros, par veloz, habéis sido despertados por una clara alabanza, cuyo Heraldo y Sacerdote, a través de muchos días es Indra, el Guardián de la tierra, Amigo de los hombres, el mejor de los Héroes.
4 Indra, ¿qué fama tiene uno como tú entre héroes? ¿Con qué plan actuarás? ¿Por qué nos has buscado? ¡Como un verdadero amigo, WideStrider-! para sustentarnos, ya que el alimento absorbe el pensamiento de cada uno de nosotros.
7 Le han derramado un cuenco a él, a Indra, lleno de jugo dulce, porque fiel es su generosidad. Sobre la extensión de la tierra se ha hecho grande por la sabiduría, el Amigo del hombre, y por hazañas heroicas. Riquezas en caballos, vacas y maíz.
Nota: En Rigveda, tales Richas también están presentes para muchos otros dioses.
Es la traducción del 15 ° Sloka del 32 ° Sukta del 1 ° Mandala del Rigveda:
इन्द्रो यातोऽवसितस्य राजा शमस्य च शृङ्गिणो
सेदु राजा क्षयति चर्षणीनामरान्न नेमिः परि तव६ १.०३२.१५15 Indra es rey de todo lo que se mueve y no se mueve, de criaturas domesticadas y con cuernos, el Thunder-wielder. Sobre todos los hombres vivos gobierna como Sovran, conteniéndolos a todos como rayos dentro de la fealdad.
En realidad, las líneas de Wikipedia que ha mencionado se refieren a la cita de The Religion of the Ṛigveda, p 180 :
- Indra es el rey de lo que se mueve y lo que no se mueve, de las criaturas domesticadas y con cuernos, también, con armas de fuego; Sobre las tribus de los hombres gobierna como monarca; Como los radios de Felly, así los mantiene unidos.
Rick Ross
Señor feroz
Rick Ross
Señor feroz