¿Qué significa לְפִי כְּבוֹדוֹ (según su honor)? como se calcula

En shulján aruj incluso ezer algunas veces ( 64.4 , 89.1 , 94.5 ) la cantidad de responsabilidad/obligación financiera se basa en el nivel de "respeto" del esposo/novio o de la esposa/novia, y en yorah daiya 250.2 , 250.4 también trae este como medida de la obligación

¿Qué significa?
¿Cómo se calcula/se calcula?

Fuentes por favor, es posible.
(Esta pregunta me ha estado molestando durante mucho tiempo)

Mi suposición es que se basa en lo que él / ella estaría acostumbrado, teniendo en cuenta sus estados socioeconómicos. No creo que sea una medida precisa. Por ejemplo, si todas las chicas de su estrato social tienen bodas extravagantes, parece que ella tiene derecho a exigir lo mismo; si se casa, tiene que enterrarlo; si se casa, todavía tiene que proveer; etc.
כתובות סז. תנו רבנן די מחסורו אתה מצווה עליו לפרנסו ואי אתה מצווה עליו לעשרו אשר יחסר לו אפילו סוס לרכוב עליו ועבד לרוץ לפניו אמרו עליו על הלל הזקן שלקח לעני בן טובים אחד סוס לרכוב עליו ועבד לרוץ לפניו פעם אחת לא מצא עבד לרוץ לפניו ורץ לפניו שלשה מילין
Creo que el Rambam discute esto, aunque no estoy seguro.
@Loewian Escuché que los rabonim están en contra de las bodas extravagantes, pero por lo que dices, la familia de la novia siempre puede exigir una.
En realidad, estaba planeando abordar ese punto en la respuesta. Creo que claramente ese no sería el caso. Por ejemplo, los rabinos ciertamente siempre tienen la autoridad para prohibir prácticas y normas que no son éticas.

Respuestas (1)

Creo que tal vez puedas inferir la respuesta de las fuentes que tú mismo vinculaste. Junto con esto, sugeriría que la última halajot que vincula (con respecto a la caridad) sugiera la intención de la primera (con respecto a las obligaciones maritales):

אֵין פּechן לְעָנִי siendoza מִד' סְאִין בְּסֶלַע. וְאִם לָן, נוֹתְנִין לוֹ מַצָּע לִישַׁן עָלָיו ribaְכֶסֶת לִתֵּן מְרַאֲשׁוֹתָיículo res. Ighּיּוֹת. Ighícula שָׁבַת שָׁבַת, נוֹתְנִין לוֹ מְזוֹן ג 'סְעֻדּוֹת וְשֶׁמֶן וְקִטְנִית itud וְאִם מַכִּירִין אוֹתוֹ, נוֹתְנִין לוֹ לְפִי כְּבוֹדוֹ.

No damos a un pobre que pasa menos que un pan que pesa un pundyon ... Pero si lo reconocemos, le damos según su honor.

El sentido es que las reglas férreas (de un pan pundyon, colchón, aceite, etc.) son para donde no tenemos información subjetiva sobre a qué está acostumbrada la persona. Sin embargo, si conocemos a la persona y sabemos a qué estaba acostumbrada antes de que cayera en tiempos difíciles, tratamos de acomodarla en base a lo que sabemos. Así, la famosa guemara ( Kethubot 67b ) en la que se basa la halajá del Shulján Aruj:

תנו רבנן: "די מחסורו" - אתה מצווה עליו לפרנסו ואי אתה מצווה עליו לעשרו; "אשר יחסר לו" - אפילו סוס לרכוב עליו ועבד לרוץ לפניו. אמרו. פעם אחת לא מצא עבד לרוץ לפניו ורץ לפניו שלשה מילין

Nuestros Rabinos enseñaron: "...suficiente para lo que le falta" (Deuteronomio 15:8) - Se te ordena con respecto a él que proveas para él, no que lo enriquezcas. "en lo que le falta" - incluso un caballo para montar y un siervo para correr delante de él. Dijeron acerca de Hillel el Viejo que tomó para un hombre pobre de una familia rica un caballo para montar y un siervo para correr delante de él. Una vez, no encontró un fiador que corriera delante de él, así que él mismo corrió delante de él por tres mil .

De manera similar, con respecto a las obligaciones de un hombre de honrar a su esposa, dado que presumiblemente conoce tanto su posición social como la de ella, no existe una regla férrea que sea aplicable. Si el estatus socioeconómico de ella antes del matrimonio era mayor que el de él y ella estaba acostumbrada a cosas más finas, eso es lo que él estaría obligado a proporcionar. Asimismo, si su estatus es socioeconómicamente mayor, tiene que proporcionarle lo que él está acostumbrado, aunque ella esté acostumbrada a menos.

Este es también el sentido en Even HaEzer 89: 1 que vincula:

מֵתָر γָאִשָּׁículo בְּחַיֵּי siendota, חַיָּב לְקָבְרָرzaּ igh בְּכָל צָרְכֵי קְבוּרָתָ Unidos, ″ זֶر γָאֶבֶן שֶׁנּוֹתְנִים עַל erior. . וְאִם דַּרְכָּם לְ riesgoד בַּחֲלִילִין, לֹא יִפְחֹת מִשְּׁנֵי חֲלִילִין itud וְאִם הָיָה עָשִׁיר, הַכֹּל לְפִי כְּבוֹדוֹ. Ighאִם erior. Hacָuerzo כְּבechatalּ יוֹתֵר מִכְּבוֹדוֹ, קוֹבְרִים א paraֹתָerior

Si la mujer muere en vida del marido, él está obligado a enterrarla... Igualmente está obligado a proporcionarle elogios y lamentaciones como es costumbre en todo el país. Y si su costumbre es elogiar con flautas, no proveerá menos de dos flautas y plañideros, incluso un judío pobre; pero si es rico, todo es conforme a su honra. Y si el honor de ella es mayor que el de él, se entierra conforme a su honor, porque se eleva con él, pero no se degrada.

Si bien puede ser un mínimo infalible incluso para los más pobres de los pobres, una vez que lo supera, la elegibilidad es subjetiva y se evalúa caso por caso utilizando las normas del país, la época y la posición social.

¿Estás diciendo די מחסורו = לפי כבודן? ¿Cómo se prepara una comida די מחסורו? ¿Cómo entiendes que una chica se case sefaria.org/Shulchan_Arukh,_Yoreh_De'ah.250.2 ?
El drasha relevante parece ser en realidad "אשר יחסר לו", y podría decirse que "לו" es la palabra clave que define la obligación adicional de "לפי כבודו" (aquello a lo que él / ella está personalmente acostumbrado) por encima y más allá del nivel inferior ordenado por "די מחסורו" de las necesidades universales básicas.