¿Qué significa la palabra "Karpas"?

Eso que por el Seder en Pesaj comemos "karpas", ¿qué significa realmente esta palabra y de dónde viene?

Esta pregunta ha sido publicada ahora en Hagada-Mi Yodeya Second Edition . ¡Gracias!

Respuestas (4)

Según Jastrow, la palabra כרפס se refiere a una planta umbelífera (una que tiene tallos que se ramifican desde un tallo común, formando una superficie plana o curva), como el perejil o el apio. No está claro cuál es la etimología de la palabra, o si está relacionada o no con su homónimo, כרפס, que aparece en Tanakh. Esa palabra, que aparece en Ester 1:6, se refiere a una tela fina, como lino (según HALOT) o algodón (según BDB). Está relacionado con el arameo כרפסא y el árabe كرباس ( karbās ), ambos derivados del sánscrito karpāsa y del griego καρπασος, que significa "planta de algodón".

Según Rashi (cf: Génesis 37:3), esta palabra es sinónimo de פסים, que aparece tanto en referencia a la ropa que Yaakov le dio a Yosef, como en 2 Samuel 13:18, en referencia a la ropa que Tamar llevaba puesto cuando Amnón la despidió. Según el rabino Manoach ben Yaakov de Narvona (MT Hilkhot Chametz uMatzah 8:2), la razón por la que mojamos este tipo de verdura en erev pesaj es para recordarnos de la inmersión de la túnica de Yosef en la sangre, lo que resultó en la servidumbre de su toda la familia y su descendencia.

Contrariamente a algunas respuestas aquí, en realidad está muy claro de dónde proviene la etimología de la palabra. Es griego, de la palabra karpos, que literalmente significa vegetal. Recuerde que el idioma griego era algo omnipresente en Israel en el momento en que se estaba escribiendo la hagadá. La palabra afikomen también es griega, como lo atestigua la Guemará.

He leído algunas explicaciones que señalan que la palabra griega karpos a menudo se refiere a una verdura cruda y, más específicamente, a una verdura de hojas verdes. Por lo tanto, los sabios querían transmitir que las karpas siempre deben hacerse con un vegetal de hoja verde crudo como el perejil.

¿Está la palabra Karpas en la Hagada en alguna parte? ¿Chazal u otros rabinos de habla griega alguna vez usaron ese término?
1) Sí, es el tercer elemento del séder. 2) No tengo idea si alguna vez se mencionó fuera del contexto de la discusión del séder, pero sería interesante averiguarlo.
Sé que ese es el tercer elemento. Aunque no está escrito en ninguna parte del texto. (Los títulos de las secciones que ve son de un poema francés medieval tardío, no de personas que hablaran griego). Muéstrenme un uso clásico de un rabino de habla griega, o eliminen su afirmación "Recuerde que el idioma griego era algo omnipresente en Israel en el momento en que se estaba escribiendo la Hagadá".
Esa es una demanda extraña.
Has hecho una afirmación extraña.
Ja, está bien. No estoy realmente seguro de por qué demostrar que un rabino de habla griega usó una palabra griega al azar sería evidencia de que el griego era omnipresente en Israel. Parece que hay mejores formas de probarlo... Además, ¿por qué estás tan molesto por eso? Es bien sabido que el griego se hablaba ampliamente en Israel e incluso que palabras griegas como 'gematria' se deslizaron al idioma hebreo. Esto no es algo que se discuta regularmente.
Usted está apoyando su etimología griega con la afirmación de que este término ha estado en uso para este acto desde la época en que el griego era algo omnipresente en los círculos rabínicos. Estoy cuestionando eso. Muéstrame pruebas de que este término se aplicó en este contexto en ese momento.
Bueno, nunca obtendrás una prueba definitiva porque no existe una prueba definitiva para la lingüística. Sin embargo, los hechos son: 'karpas' es lo mismo que 'karpos', significa lo mismo, no se usa regularmente en hebreo, y sabemos que el griego era omnipresente en Israel en ese momento. Estos ofrecen evidencia lingüística muy fuerte de que su etimología es griega. No tengo otras certificaciones escritas de que la palabra se use en hebreo, en parte porque no se usaba regularmente en hebreo. Tendrás que hacer esa investigación por tu cuenta, si eres lo suficientemente curioso.
Puede obtener una prueba definitiva del uso de las palabras en este contexto en ese período de tiempo. Eso es todo lo que pedí ya que parece que falta notablemente.
Buen punto. Primero tendría que aprender a leer griego koiné.

Para abreviar, creo que es solo el nombre de la verdura.

Busqué en mi Hagadot (uno de ellos incluye 12 perushim) - nada. Wikipedia en hebreo tampoco explica el origen del nombre.

Lo único que se me ocurre es que las telas caras también se llaman karpas en Meggillat Ester 1:6:

חech כַּרְפַּס igh

Podría implicar alguna conexión con la planta, pero sigo pensando que es solo su nombre.

Una última cosa, hay una pista conocida (Remez) en ese nombre. el ס(Samech) representa (usando Gimmatriah) 60 Riboh (10-miles) de israelíes (hombres de 20-60 años) que participan en el éxodo. Las letras restantes de karpas - ser כרפ- se pueden transponer a פרכlo que insinúa los 60 * 10000 israelíes que realizaron trabajos forzados en Egipto.

Según el rabino Deutch del Living Torah Museum, כרפס es una especie de trigo. Citó un diccionario egipcio.

Bienvenido a MiYodeya Considere registrar su cuenta para habilitar más funciones del sitio, incluida la votación. ¡Espero verte por aquí!