¿Qué significa la palabra 'huérfanos' en la 4ª aya de Surat An-Nisā'?

¿Significa orphan girls(about marrying them)o significa orphan children(about adopting them)?

Parece orphan girlsen la traducción de Sahih International:

Y si temes no tratar con justicia a las niñas huérfanas , entonces cásate con las que te plazcan de [otras] mujeres, dos o tres o cuatro. Pero si temes no ser justo, entonces [cásate solo] con uno o los que posee tu mano derecha. Eso es más adecuado para que no te inclines [a la injusticia]. ( Corán 4: 3 - Sahih International )

Parece adopted orphan childrenen la traducción de Yusuf Ali:

Si teméis no poder tratar con justicia a los huérfanos , casaos con mujeres de vuestra elección, dos, tres o cuatro; pero si teméis que no seréis capaces de tratar con justicia (con ellos), entonces sólo uno, o (un cautivo) que vuestras manos derechas posean, será más adecuado para evitar que cometáis injusticia. (Yusuf Ali)

Entonces, ¿es posible concluir del versículo anterior que:

If ye shall be able to deal justly with the **orphans** 
then the best thing is adopting orphan children than marrying a girl.
El contexto histórico en el que se revelaron estos versos cuando muchos hombres musulmanes fueron martirizados en la Batalla de Uhad y quedaron huérfanos y ventanas.
@goto es posible concluir if you can deal justly with the orphan then you have better to adopt some children instead of marrydel verso anterior.
este verso dice solamente "huérfanos". nada mas. otras son interpretaciones personales del traductor mezcladas con la traducción.
La primera parte de este verso dice que "si teméis no tratar con justicia a los huérfanos" y continúa "entonces casaos con otras mujeres que os sean buenas y lícitas, dos, tres o cuatro". La segunda parte del versículo aclara lo que significa tratar a los huérfanos con justicia en la primera parte. A menos que el versículo no hablara sobre el matrimonio en ambas partes, no tendría sentido.
@Amin if you fear that you may not treat the orphans justly¿quieres decir if you fear that you may not treat the orphans girls that you married justly?
@Amin hay alguna posibilidad: if you fear that you may not treat the adopted orphan childrens justly?

Respuestas (4)

Busqué algunas explicaciones en árabe solo para asegurarme y esto es lo que significa:

si temes que no tratarás con justicia a tu esposa huérfana, entonces déjala y cásate con otra mujer o incluso con dos o tres o cuatro, pero si temes que no serás justo (trátalas por igual) entonces cásate solo con una. Casarse con uno solo es mejor que casarse con más y no ser justo.

Soy soltero, ahora estoy pensando en casarme. el matrimonio tiene ventajas y desventajas: advantages:1) no te sentirás solo. 2) puede controlar los deseos. 3) puede tener hijos. disadvantages:1) responsabilidades 2) necesidad de adaptarse a ella. 3) falta de libertad plena. así que estoy buscando en el Corán una mejor orientación. ¿Qué es mejor? casarse o no casarse. o adoptar a un huérfano (no casarse). Entonces, ¿el Corán no fomentaba la soltería?
Y entre Sus Signos está este, que Él os creó compañeros de entre vosotros mismos, para que podáis vivir con ellos en tranquilidad, y Él ha puesto amor y misericordia entre vuestros (corazones): ciertamente en eso hay Signos para aquellos que reflexionan. (Corán 30:21) Por el contrario, el Corán fomenta el matrimonio.

Las aleyas se dirigen a los hombres que cuidan de las niñas huérfanas por el árabe.

Comienza con "wa in khiftum" - Khiftum es un verbo masculino en segunda persona.

"Allaa toqseetu" Toqseetu también es masculino.

La ayah se dirige a los cuidadores masculinos de niñas huérfanas (yatama). Y esto también queda claro cuando la aleya continúa y da la opción de casarse con otras mujeres.

hay alguna posibilidad: if you fear that you may not treat the adopted orphan childrens justly....?

Según tengo entendido, la aleya está dirigida a un hombre mulim soltero, - si un cuidador masculino adopta a un huérfano y teme que no pueda cuidar de su bienestar, entonces se recomienda que tome una esposa, 2,3 ,4, (para que las esposas puedan cuidar a los niños), y si luego teme no poder ser justo con muchas esposas, entonces solo toma 1 esposa (de una mujer libre o esclava).

La recomendación de tomar una esposa ciertamente tiene sentido en una persona que aún no se ha casado (es decir, soltera), de lo contrario, si ya está casado, no hay necesidad de recomendarle que se case con una cuando ya está casado con una.

Además, si esa persona no teme en cuanto a la responsabilidad de cuidar a los huérfanos, entonces puede proceder a adoptarlos sin tener que casarse con una mujer o mujeres para ayudar en la crianza de los huérfanos.

Creo que la Ayah se dirige a los hombres para que se casen con mujeres que tienen hijos huérfanos. El verso dice Si teméis no poder tratar con justicia a los huérfanos, casaos con mujeres de vuestra elección, dos, tres o cuatro; pero si teméis que no podréis tratar con justicia (con ellos), entonces sólo uno, o (un cautivo) que posea vuestra diestra, será más adecuado, para evitar que hagáis injusticia.

Por lo que puedo entender, el verso dice que te cases con dos, tres o cuatro mujeres que tienen hijos huérfanos solo si puedes tratar con justicia a los huérfanos, pero si no puedes tratar con justicia a los huérfanos, entonces cásate con una sola mujer o con la tuya. la mano derecha posee.

El versículo no se trata de hombres que se casan con 4 mujeres al azar, sino que se trata más del bienestar de los niños huérfanos y de casarse con mujeres que tienen niños huérfanos.