¿Cuál es la traducción correcta para Ayah 5:6? [cerrado]

El verso árabe dice:

يا أيها الذين آمنوا إذا قمتم إلى الصلاة فاغسلوا وجوهكم وأيديكم إلى المرow

Pero tenemos 2 tipos de traducción al inglés:

  • ¡Oh vosotros que creéis! Cuando tenga la intención de ofrecer As-Salat (la oración), lávese la cara y las manos (antebrazos) hasta los codos, frótese (pasándose las manos mojadas) la cabeza y lávese los pies hasta los tobillos. ( Muhsin Khan )

  • ¡Oh vosotros que creéis! Cuando os levantéis para orar, lavaos la cara y las manos hasta los codos, y secaos la cabeza y los pies hasta los tobillos. ( Shakir )

Uno dice lavarse los pies y otro decir limpiarse los pies; mientras que la raíz de la palabra " وامسحوا " es " مسح " y significa limpiar.

Entonces, ¿por qué hay 2 tipos diferentes de traducción y cuál es la correcta?

Cierro esta pregunta porque esta y la respuesta aceptada obviamente hacen que esta sea una pregunta de Verdad en lugar de una pregunta imparcial sobre el Corán y la gramática árabe en sí. No somos un sitio para probar qué interpretación es "más correcta".

Respuestas (1)

Si solo repasamos este versículo, encontramos que este versículo contiene tres partes. En la primera parte se ha dicho a los creyentes que cuando se ponen de pie para orar, la segunda parte indica las partes del cuerpo que deben lavarse y la tercera parte indica las partes que necesitan unción o frotamiento.

Después de dirigirse a los creyentes, las partes del cuerpo que deben lavarse se mencionaron después de "FAGHSULU" y las partes que necesitan ablución se mencionaron después de "WAMSAHU". Este es un versículo extremadamente claro y muy fácil de entender.

El desacuerdo chiíta-suní sobre el wudhu se encuentra en la última parte de este verso. La creencia chiita estipula claramente que hay que lavar dos partes del cuerpo que se ordenan lavar durante el wudhu, y las dos partes del cuerpo que se ordenan limpiar, que son la cabeza y los pies. Pero los comentaristas sunitas a menudo agregan la palabra 'lavado' entre paréntesis para demostrar su creencia de que los pies deben lavarse.

Los Ahl'ul Sunnah intentan relacionar la palabra “Faghsalu” con “Arjalikum” al afirmar que hay un subrayador en la última palabra, por lo que salen con la traducción de que se deben lavar los pies, ignorando el hecho de que el La palabra "Faghsalu" está al comienzo del verso y solo se refiere al lavado de la cara y las manos.

Además, el argumento de Ahl'ul Sunnah es que Allah (swt) ha dicho "Wamsahu Baraosekum" en el Sagrado Corán, lo que indica que se debe limpiar toda la cabeza.

Si este fuera realmente el caso, ¿cuál era el punto de colocar "Ba" antes de "Raosekum"? Intentan escapar diciendo que esta adición es necesaria para garantizar el cumplimiento de la gramática árabe, pero luego nos gustaría preguntar si "Masah" no se puede usar sin la palabra "Ba".

Además, preste atención a que los Sahabah solían limpiarse los pies durante el Wudhu en lugar de lavarlos.

Leemos en Sunan Ibn Majah, página 39, Kitab al Wudhu y en Tafseer ibn Katheer página 25, Capítulo de Wudhu :

Ibn Abbas dijo: 'Para Wudhu, se deben lavar dos partes y se deben limpiar dos partes'.

Anas bin Malik dijo: 'El Corán dio la orden de limpiarse los pies'.

Leemos en Sahih Bukhari, Volumen 1 página 957, Kitab al Wudhu :

“Ibn Abbas dijo que para Wudhu se deben lavar dos partes y se deben limpiar dos partes. Allah (swt) dio la orden de limpiar y la gente en oposición a Allah (swt) comenzó a lavarse”.

La misma referencia se puede leer en Musnaf Abi Sheybah Vol 1 también:

حدثنا ابن علية عن روح بن القاسم عن عبد الله بن محمد بن عقيل عن الربيع ابنة معوذ ابن عفراء قالت: أتاني ابن عباس فسألني عن هذا الحديث تعني حديثها الذي ذكرت أنها {رأت النبي صلى الله عليه وسلم توضأ وأنه غسل ​​رجليه} قالت : فقال ابن عباس أبى الناس إلا الغسل ولا أجد في كتاب الله إلا المسح.

“Rabyya narró: Ibn Abbas vino a mí y me preguntó sobre ese hadiz que narré que vi al santo profeta lavarse los pies, entonces Ibn Abbas dijo: “La gente insiste en lavarse y no encontré en el libro de Allah excepto limpiar”

Para más detalles, ver: al-islam