¿Qué significa el dicho, "No vayas más allá de lo que está escrito"?

En 1 Corintios 4:6 , Pablo parece resumir lo que ha estado escribiendo, diciendo:

Ahora bien, hermanos y hermanas, he aplicado estas cosas a mí y a Apolos para beneficio de ustedes, para que aprendan de nosotros el significado del dicho: “No vayas más allá de lo que está escrito”. Entonces no te enorgullecerás de ser un seguidor de uno de nosotros contra el otro.

¿Qué significa el "dicho" al que se refiere? ¿Era un dicho local? ¿Algo que Paul está introduciendo ahora? ¿Y qué es el referente de "lo que está escrito"? ¿Son las Escrituras? ¿Los propios escritos de Pablo aquí en 1 Corintios? ¿Algo más?

Respuestas (4)

Probablemente no haya un "dicho"

La frase completa "significado del dicho" no está en los manuscritos griegos (al menos no en Nestlé-Aland ni en la mayoría bizantina), y por lo tanto es agregada por los traductores de la NIV. Ninguna otra traducción importante agrega esas palabras, y parecen confundir el problema al hacerlo (sin embargo, la discusión a continuación señalará por qué probablemente lo hicieron). 1

Análisis de versos

Aquí hay una ligera variación de significado entre los dos tipos de texto. El pasaje dice en el texto mayoritario (comentarios adicionales y variaciones significativas con el texto de Nestlé-Aland señalado entre paréntesis):

   Ταῦτα      δέ   ἀδελφοί    μετεσχημάτισα[1] εἰς ἐμαυτὸν καὶ Ἀπολλὼ[2]     διʼ       ὑμᾶς 
These things then, brethren, I have transformed to myself  and Apollos, for the sake of you,

    ἵνα        ἐν  ἡμῖν     μάθητε      τὸ   [3]  μὴ   ὑπὲρ   ὃ[4]  γέγραπται[5]  φρονεῖν[6] 
in order that  in   us   you may learn  the       not  above  what   is written    to think 

    ἵνα        μὴ   εἷς  ὑπὲρ   τοῦ  ἑνὸς      φυσιοῦσθε       κατὰ   τοῦ  ἑτέρου.
in order that  not  one  above  the  one   may be puffed up   against the  other

[1] μετεσχημάτισα (meteschematisa): Esta palabra aquí "es única", 2 lo que significa que es un uso figurativo del término que es único para ese uso en las Escrituras, y raro en otra literatura. La palabra literalmente significa "cambiar" o "transformar", e incluye "fingir ser lo que uno no es". 3 De ahí las diversas traducciones de "en una figura transferida" (KJV), "transferido figurativamente" (NKJV), "aplicado figurativamente" (NASB), o simplemente "aplicado" (NIV/ESV).

[2] NA variación ortográfica Ἀπολλῶν. Las variaciones ortográficas en los nombres son comunes en los textos bíblicos, pero solo a veces son significativas (es decir, cuando el cambio realmente apunta a otra persona).

[3] Aquí es donde la frase faltante que fue añadida por la NVI estaría más o menos si existiera. Más discusión sobre este punto en [6].

[4] El ὃ (ho; "qué") es un pronombre relativo singular; NA tiene un plural ἃ (ha; "qué cosas"). Gramaticalmente, el texto mayoritario es correcto, porque la palabra es el sujeto del verbo γέγραπται (gegraptai; "ha sido escrito") que es de forma singular, y en griego el número del sujeto coincide con el del verbo (normalmente; hay son excepciones para las palabras colectivas). Aquí es poco probable que la variación cambie de significado, porque el singular estaría mirando lo que se escribió como un todo, el plural en aspectos individuales de lo que se escribió dentro del todo.

[5] γέγραπται (gegraptai) es un participio pasivo perfecto. Normalmente, los pasivos perfectos se traducen con los verbos auxiliares en inglés de "has/have been" y, por lo tanto, "ha sido escrito". Sin embargo, con este verbo en particular, es común (y perfectamente correcto) traducirlo como "está escrito". Esto se debe a que el tiempo perfecto lleva la idea de un estado resultante debido a la acción que se realizó en el pasado, y en el caso de que se escriba algo, permanece escrito (a menos, por supuesto, que se destruyan todas las copias). En cierto modo, esta palabra en sí misma insinúa la preservación continua del texto (aunque en sí misma, eso sería llevar el significado demasiado lejos). Lo que es importante tener en cuenta con esta palabra.es que "En la esfera de la revelación, los registros escritos tienen esta posición de autoridad, y gégraptai siempre implica una apelación a la autoridad legal e indiscutible del pasaje citado [yo: o en este caso, referido]". 4 Normalmente se aplica a las citas del AT en la fórmula introductoria "está escrito" con la cita del AT a continuación.

[6] Esta es la variación más significativa , como la palabra φρονεῖν (fronein; "tener una opinión", o "considerar" o "pensar") 5falta en el texto NA. Entonces se leería de NA traducido "puedes aprender no más allá de lo que está escrito" (es decir, "puedes aprender no más allá de lo que está escrito"). Esta variación es lo que obligó a los traductores de NIV (que generalmente siguen el texto de NA) a intentar la resolución que hicieron, ya que τὸ ("el") es por sí mismo, lo que implica que lo que sigue es algo "definido" al que se hace referencia. Entonces están basando su traducción "significado del dicho" en la presencia del artículo definido aquí que hace que la siguiente frase sea definitiva. Por lo tanto, el artículo actúa como un "sustantivo" de la cláusula para convertirlo en un objeto directo del verbo μάθητε (mathete; "puedes aprender"). 6 La construcción se usa antes de una "declaración, cita o cláusula".Puede ser que los traductores de la NIV sintieron que esto debería ser tratado como una cita, 8 y por lo tanto su traducción. Otra rareza en esta variante es que μη ("no") se usa con verbos no indicativos, pero γέγραπται (el único verbo asociado con él en el texto de NA) está en modo indicativo. Esto deja el verbo que se supone que μη está modificando como elíptico (es decir, no presente y necesita ser suministrado). 9 En esa traducción, la idea verbal de "ir" es suministrada por los traductores.

En la lectura del texto mayoritario que tiene el final φρονεῖν, todavía funciona como un "sustantivo" de la cláusula, pero la cláusula es una frase en infinitivo con esto como una cláusula de modificación porque el φρονεῖν está en la forma de infinitivo, y el neutro τὸ se usa regularmente junto con el infinitivo, especialmente cuando el infinitivo es el objeto directo de un verbo como aquí. 10 El μὴ ὑπὲρ ὃ γέγραπται interpuesto une esa cláusula en toda la frase en infinitivo (es decir, la τὸ inicial y el infinitivo final φρονεῖν definen todo el objeto directo). Así que no son simplemente para “aprender a pensar” sino para “aprender a no pensar por encima de lo que está escrito”. Tenga en cuenta que esta variante proporciona el verbo que extrañamente μή faltaba en la otra variante, ya que μή se usaría con la forma infinitiva de los verbos.


Conclusión : Dejando a un lado mi inclinación particular por el texto mayoritario (descargo de responsabilidad), simplemente analizar el significado de lo que dice me lleva a favorecer la lectura del texto mayoritario como correcta, ya que la frase tiene más sentido para mí en el contexto de esa lectura. Pero dejo que cada uno de ustedes decida eso por sí mismo.


Análisis de contexto

El hecho de que γέγραπται siempre se refiera a las Escrituras autoritarias lleva a una fuerte conclusión de que tal es la intención aquí. Por esta razón, algunos creen que no puede referirse a la parte anterior de la carta. 11

Personalmente, no tengo (1) un sesgo para excluir la posibilidad de que Paul simplemente esté usando el término γέγραπται en un sentido no técnico aquí, o (2) de hecho, todavía podría estar usándolo como un término técnico, pero relacionando tal autoridad a lo que acababa de escribir (especialmente a la luz de su declaración en 4:1-5, pero particularmente en el v.1, donde está haciendo una declaración de su autoridad).

Siendo así (es decir, no teniendo el sesgo de rechazarlo refiriéndose al contexto anterior o siendo ese contexto considerado como escritura), creo que la primera parte del v.6 en referencia a la transferencia figurativa que ha hecho usando a sí mismo y a Apolos (que se refiere a volviendo a 1 Corintios 3:1-4:5) está claramente a la vista para el punto de los vv.6-7 aquí. Es decir, no piensen en ningún otro creyente (incluidos ustedes mismos, dice Pablo) por encima de lo que es cualquier creyente,

  1. "ministros" (3:5) confiando en Dios para los efectos de ese ministerio (3:7)
  2. "colaboradores" (3:9) por la gracia de Dios (3:10) para edificar a los creyentes (3:10-15)
  3. parte del "templo de Dios" en quien "el Espíritu de Dios mora" (3:16), que debe ser santificado (3:17)
  4. que no se engañe a sí mismo ni sea necio, sino sabio (3:18-20)
  5. no soberbios, porque hay igualdad entre los creyentes, y todos están bajo Dios (3:21-22)
  6. respetando a los que sirven a Cristo y siendo fieles administradores de su palabra (4:1-5)

Tales fueron Pablo y Apolos, y así Pablo se transformó a sí mismo ya Apolos en esta ilustración de lo que cada creyente debe ser y lo que cada uno debe pensar de los demás creyentes.


Conclusión

Para mí, la respuesta de "lo que está escrito" es la revelación que Pablo acaba de hacer a Corinto sobre el papel del hombre en la obra de Dios.


notas

1 Este es un caso, en mi opinión, de por qué la NVI no es una de las mejores traducciones. Solo un equivalente un poco demasiado dinámico (es decir, interpretativo) en sus intentos de traducir, y cosas como esta se meten en eso para mí solo confunden más los problemas. NOTA: no leas más de lo que dice. No estoy totalmente en contra de un cierto nivel de equivalencia dinámica en una buena traducción, solo creo que la NIV va demasiado lejos, y las traducciones más literales mantienen ese equilibrio.

2 William Arndt, Frederick W. Danker y Walter Bauer. Un léxico griego-inglés del Nuevo Testamento y otra literatura cristiana primitiva (Chicago: University of Chicago Press, 2000), sv μετασχηματίζω, 3. En lo sucesivo denominado BDAG.

3 Ibid., entradas 1. y 2.

4 Spiros Zodhiates, The Complete Word Study Dictionary: New Testament (Chattanooga, TN: AMG Publishers, 2000), 1125. γράφω.

5 BDAG, sv φρονέω, 1-3.

6 Daniel B. Wallace, Gramática griega más allá de lo básico - Sintaxis exegética del Nuevo Testamento (Zondervan Publishing House y Galaxie Software, 1999), 231.

7 Ibíd., 237-238.

8 BDAG, sv γράφω, 2.b, se refiere a 1 Cor 4:6 (la forma NA) como "una formulación tradicional", pero sin ninguna evidencia de referencia anterior a la composición de Corintios, por lo que la "formulación tradicional", si tal existe, puede estar basado en esta versión de esta Escritura. Otros léxicos notan esto como un modismo, pero ninguno da ninguna prueba (como hubiera esperado que hiciera BDAG).

9 Encontré esta rareza notada en la lectura de NA tanto en John Peter Lange, Philip Schaff, Christian Friedrich Kling y Daniel W. Poor, A Commentary on the Holy Scriptures: 1 Corinthians (Bellingham, WA: Logos Bible Software, 2008), 93; y AT Robertson, Word Pictures in the New Testament (Nashville, TN: Broadman Press, 1933), 1 Corintios 4:6. En cuanto al uso de μή con el modo no indicativo, véase BDAG, sv μή.

10 Wallace, 602 n.40.

11 Lange, 93. Este comentario cree que si la parte anterior de la carta quería decir que

habría sido προέγραψα, he escrito antes (comp. Ef. 3:3). Según el uso de Pablo, la fórmula: “escrito está”, se refiere a las Sagradas Escrituras, especialmente al Antiguo Testamento: dado que no encontramos ninguna alusión a ningún Nuevo Testamento, ni a ninguna vida de Cristo en ninguno de los escritos de Pablo, .. Sin duda, Pablo aquí tiene en mente, no expresiones individuales de la Sagrada Escritura, sino su tenor colectivo, que apunta a esta verdad: que todo honor pertenece a Dios; y que debe abandonarse toda jactancia, todo apego a los hombres y orgullo de los hombres. Esta doctrina la encontramos resumida en apotegmas como Jer. 9:23, al que ya se ha hecho referencia. (93)

Hay varios puntos de vista por parte de los expositores sobre el significado de este versículo, pero solo publicaré el que parezca más congruente con el contexto inmediato . Parecería que el punto de vista más simple es este: Pablo espera que puedan aprender del ejemplo de Pablo y Apolos a no tener una alta opinión de los hombres de acuerdo con el punto de vista general de las Escrituras que retrata a los ministros como meros siervos que traen su palabra. Pensar 'muy bien de los hombres' es obviamente ir 'más allá' de lo que está escrito en las escrituras hebreas sobre el tema.

Un expositor de muestra que era un experto en idiomas originales tiene este punto de vista:

Y estas cosas, hermanos, las he transferido en figura a mí mismo y (a) Apolos por causa de vosotros; para que aprendáis en nosotros a no pensar (en los hombres) más de lo que está escrito, para que ninguno de vosotros se envanezca el uno contra el otro. Estas cosas se refieren a lo dicho en el capítulo anterior de los predicadores, especialmente a lo dicho desde 3:5 en adelante. Estas cosas las tenía en una figura transferida a sí mismo ya Apolos. Es decir, en lugar de enseñar en forma abstracta y general que los ministros eran meros servidores, había presentado la verdad en forma concreta, diciendo que él y Apolos eran servidores, meros instrumentos en la mano de Dios. Este era el (μετασχηματισμός), el cambio de forma que había adoptado. Él hizo esto, dice, para que pudieran aprender en nosotros, es decir, por lo que he dicho de Apolos y de mí, no pensar por encima de lo que está escrito. Es decir, no estimar a los ministros por encima de la norma bíblica. Como Pablo había estado tratando este tema, por encima de lo que está escrito, podría parecer que naturalmente se refería a lo que él mismo acababa de escribir. Pero como la frase siempre en otras partes se refiere al Antiguo Testamento, que fueron los escritos reconocidos como de autoridad divina, tal es probablemente la referencia aquí. No apela a ningún pasaje en particular, sino a la doctrina enseñada en las Escrituras acerca de los ministros de religión. Los corintios no debían pensar en sus ministros más alto de lo que la Biblia les autorizaba a pensar. compensación Jer. 9:23, 24. La partícula (ἵνα), traducida como that, tiene su fuerza ordinaria, de modo que, aunque el siguiente verbo (φυσιοῦσθε,) está en indicativo, combinación que no aparece en ningún otro lugar excepto en Gal. 4:17. La conexión es con la cláusula precedente, 'Para que podáis aprender a pensar correctamente, para que', etc. (UNA EXPOSICIÓN de la PRIMERA EPÍSTOLA A LOS CORINTIOS por CHARLES HODGE, DD, p70)

Las "estas cosas" que Pablo había aplicado a sí mismo ya Apolos eran las metáforas que describían (en 1 Corintios) quiénes eran; a saber,

  • siervos (3:5; 4:1)

  • agricultores y colaboradores en el "campo" de Dios (es decir, los creyentes de Corinto), ya que Pablo "plantó" y Apolos "regó" (3:6-9)

  • sabios arquitectos, siendo los corintios un edificio en construcción sobre el fundamento de Jesucristo (3:9b-12)

  • administradores fieles de los misterios de Dios (4:1-2)

  • espectáculos a los ángeles y a los hombres (4:9)

  • necios por causa de Cristo (4:10)

  • padres (4:14-15)

Estas metáforas eran descripciones adecuadas de la misión de Pablo y Apolos entre los corintios. Claramente, los corintios querían ir "más allá" de estas metáforas hogareñas a favor de algunas metáforas, títulos y etiquetas más nobles para sus maestros favoritos (ya sea Pablo, Apolos, Cefas o Cristo—1:12-13), etiquetas como

  • filósofos sabios

  • poderosos retadores (oradores públicos) y persuasores

  • líderes nobles y fuertes, no meros sirvientes

  • hombres en un pedestal, como dignos héroes de la fe

Pablo les advierte, sin embargo, que se ciñan a las metáforas que usó en la carta que les está escribiendo, para evitar envanecerse de orgullo como resultado de ponerse del lado de su apóstol favorito y unirse en una camarilla o camarilla de personas con ideas afines. creyentes Este espíritu partidista era inconsistente con la humildad demostrada por Jesús y por los mismos apóstoles, incluido Pablo, frente a las dificultades reales (ver 4:11-13).

El contexto de este pasaje es cuando Pablo se dirige a las divisiones reportadas en la iglesia de Corinto. (1 Corintios: 10-16). Admiro sus habilidades en el área de la crítica de manuscritos, pero aquí creo que el asunto es mucho más simple. Como hoy, algunos predicadores tienden a tener "seguidores"; devotos de su estilo retórico y de los temas que algunos hacen el foco de sus ministerios. No hay nada de malo en esto per se; es solo cuando los cristianos desarrollan lo que llamaré una "fijación en el objetivo" y dedican todo su tiempo y energía a escuchar a un predicador en particular, en lugar de examinar lo que enseñan otros ministerios respetables. Es cierto que esto lleva tiempo, pero creo que el tiempo invertido vale la pena.

Me di cuenta de algo curioso hace un par de años. Además de los mensajes que escuché predicar en mi iglesia local todos los domingos, noté que muchos de los otros maestros que trato de escuchar tanto como puedo estaban hablando sobre temas similares, si no idénticos. Ya que no creo en la coincidencia, especialmente cuando el Espíritu Santo está involucrado, la conclusión a la que llegué fue que el Espíritu de Dios ciertamente tenía algo que decirle al cuerpo de Cristo, y a todos los maestros y predicadores que eran sensibles a Su la dirección y la inspiración estaban "descargando", por así decirlo. lo que quería que dieran a conocer a su pueblo.

Usted dice: " Admiro sus habilidades en el área de la crítica de manuscritos ". ¿A quién va dirigido este comentario? Tal como está, lo que ha escrito no responde a la pregunta que se le hace. No he votado negativo, pero otros en este sitio lo harán, si no responde a la pregunta formulada.