¿Qué quiere decir Pablo con "si predicamos... contra [nosotros mismos]"?

Me asombra que tan pronto os apartéis de aquel que os llamó por la gracia de Cristo, y os volváis a otro evangelio; no que haya otro, sino que hay algunos que os inquietan y quieren torcer el evangelio de Cristo. Pero aun si nosotros o un ángel del cielo os anunciara un evangelio diferente del que os hemos anunciado, sea anatema. Como hemos dicho antes, ahora lo repito: si alguien os predica un evangelio diferente del que habéis recibido, sea anatema.

¿Estoy ahora buscando la aprobación del hombre o de Dios? ¿O estoy tratando de complacer al hombre? Si todavía estuviera tratando de agradar al hombre, no sería un siervo de Cristo.—Gálatas 1:6-10 ( NVI )

La parte en negrita de arriba es extraña. Dejando fuera la referencia a "un ángel", dice: "si os predicamos un evangelio diferente del que os hemos anunciado, sea anatema". ¿Paul espera cambiar (o más bien perder) de opinión o espera que alguien falsifique una carta suya? El contexto de la carta parece afirmar su autoridad, por lo que la idea de que él y sus compañeros podrían predicar un evangelio contrario parece contradecir su tema.

El contexto puede ayudar a informar esto. Con la llegada de los "judaizantes" y la destrucción efectiva de su ministerio anterior, Pablo escribe para reafirmar la primacía del evangelio en la vida cristiana. No creo que esté defendiendo su propia autoridad, creo que está defendiendo esa supremacía y que el evangelio debe ser el objeto de la fe, la esperanza y la confianza, no la persona que se comunica.

Respuestas (2)

Es interesante saber lo que los famosos que nos han precedido han dicho sobre el "verum etiamsi nos" (Gal 1:8 VUL). Lo han visto…

... como un "dictum hiperbólico"

Por lo general, los padres de la iglesia llamaron a este pasaje "hyperbolice dictum" (una "palabra hiperbólica"). Los apóstoles nunca podrían haberse apartado realmente de la verdadera doctrina. Por ejemplo Jerónimo: 1

Potest & hyperbolice dictum accipi: non quo aut Apostolus aut angelus aliter potuerint praedicare quam semel dixerant. Sed etiamsi hoc posset fieri, ut & apostoli & angeli mutarentur tamen non esset ab eo, quod semel acceptum fuerat, recedendum: …

(traducción aproximada:) 2 Puede tomarse como una palabra hiperbólica: no porque un apóstol o un ángel predicaron de otra manera que una vez habían dicho. Pero incluso si pudiera suceder que los apóstoles y los ángeles se cambiaran a sí mismos, uno no debería abandonar lo que una vez fue aceptado.

… como sabiduría

Se pensó que esta palabra hiperbólica era una señal de la sabiduría de Pablo. En su comentario "In epistulam ad Galatas commentarius" dice Crisóstomo (1,7): 3

Ver la sabiduría del Apóstol; para obviar la objeción de que fue impulsado por la vanagloria a aplaudir su propia doctrina, se incluye también a sí mismo en su anatema; …

El objetivo de esta sabiduría es evitar cualquier apariencia de sed de gloria. Theodoret argumenta de manera similar. 4

Con la tradición en línea, Martín Lutero argumenta en su segunda conferencia sobre Gálatas (WA 40, 117, 1f., 1531):

Sic seipsum 1. devovet et maledicit Paulus (boni operatores seipsos 1. arguunt) ut vehementer alios possit etc.

(traducción aproximada:) Paul se dedica y se maldice a sí mismo primero. Los buenos trabajadores tienden a acusarse primero a sí mismos para poder acusar a los demás con más vehemencia, etc.

Esto incluye el aspecto de la sabiduría ("boni operatores") y el aspecto de la hipérbole ("ut vehementer...").


1 : Hier., com. en Gal. I, 1, 8-9, CCSL 77A, p.20 ll. 5-9 (Migne PL 26, 344A)
2 : Traducción propia. No soy un hablante nativo de inglés, lo siento si no está traducido correctamente.
3 : Chry., comm en Gal. (PG 61, 624). Traducido por Philip Schaff.
4 : Teod. Cyr., en Gal. (PG 82, 464D-465A)

Gracias por desenterrar estos y por las traducciones más que suficientes. No leo latín, pero su traducción al inglés suena acertada. (Correcciones: "apóstol" => "apóstol", "vehemente" => "vehementemente".) ¿Sería "uno no debe abandonar lo que una vez fue aceptado" una alternativa a "sin embargo, no puede retirarse de lo que una vez fue aceptado."?
@JonEricson Gracias por los comentarios. Estoy de acuerdo en todos los puntos :-)

Pablo se esfuerza en mostrar en Gálatas que su mensaje proviene directamente de Jesucristo. Él insiste en 1:1 que él es un apóstol (uno enviado) no de/por hombres, sino por Jesús. La narración que da en 1:11-24 pretende mostrar que fue Jesús quien lo comisionó, no los apóstoles en Jerusalén. En 2:6, cuando finalmente va a reunirse con las "columnas" en Jerusalén, resta importancia a su importancia e insiste en que "no añadieron nada a mi mensaje". Y luego, en 2:11ss, después de que se demostró que estos pilares están de acuerdo con su evangelio, él dice cómo tuvo que volver a poner a Pedro en línea con la verdad del evangelio, mostrando que la verdad del evangelio está incluso sobre los apóstoles en Jerusalén. .

Pablo aparentemente está consciente de la autoridad de su mensaje; pero él no pone esta autoridad en sí mismo sino en que las palabras que habla son las palabras de Dios. Predica como enviado por y en nombre de Jesucristo. Él escribe en otra parte a los Tesalonicenses:

Y nosotros también damos continuamente gracias a Dios porque, cuando recibisteis la palabra de Dios, que oísteis de nosotros, la recibisteis no como palabra humana, sino como realmente es, la palabra de Dios, la cual está verdaderamente obrando en vosotros que creer. ( 1 Tes. 2:13 NVI )

Si Pablo viniera a proclamar un evangelio diferente, uno en contradicción con el mensaje que recibió de Jesús, obviamente no sería del Señor. Dicho esto, parece mejor no leer demasiado en la declaración que ha resaltado. Pablo probablemente no anticipa que él mismo les predicará un evangelio diferente más de lo que piensa que un ángel vendrá a ellos desde el cielo.

En cambio, parece estar enfatizando la autoridad de su mensaje de Dios sobre la autoridad de los hombres que tal vez afirman representar a Santiago y las otras "columnas" en Jerusalén. Él quiere enfatizar que no importa quién esté predicando, su mensaje debe estar en línea con el de Jesucristo.

Para que la pregunta tuviera peso tuve que minimizar la frase "ángel". Tu análisis me parece correcto.