¿Qué palabras se usan para Dios en los manuscritos más antiguos del Nuevo Testamento? [cerrado]

Básicamente, mi pregunta es la contraparte del NT de esta pregunta: El nombre de Dios en los manuscritos antiguos .

Mi pregunta:
¿Qué palabras se usan para Dios en los manuscritos más antiguos del Nuevo Testamento?

@downvoter: ¿Por qué el voto negativo? Es una buena práctica en SE exponer sus razones. ¿Cómo puedo mejorar esta pregunta?
@Soldarnal: Le escribo como moderador experimentado de este sitio: ¿Tiene alguna idea de por qué esta pregunta está rechazada? ¿No es un buen ajuste? ¿Cómo puedo mejorarlo? Gracias
Creo que probablemente está siendo rechazado porque no es una buena opción para el sitio, ya que no se trata del análisis de textos bíblicos como se define en el centro de ayuda, razón por la cual varios usuarios han votado para cerrar su pregunta. Otra razón podría ser que demuestra una falta de investigación básica, porque solo hay una palabra real para Dios en griego y se usa en todos los manuscritos del NT, tanto en los primeros como en los últimos.
Creo que las DV probablemente se deban a que hay poco que decir sobre el theos griego y mucho que decir sobre la variedad de formas lingüísticas de referirse a la deidad en el hebreo clásico. Un poco de investigación podría haber descubierto esto, pero tal vez no, en cuyo caso, ¡ahora lo sabes! A pesar de la similitud de títulos entre las dos preguntas y respuestas, son bastante diferentes: hay una pregunta "real" en el ámbito hebreo; ese no es el caso del griego koiné. FWIW, OMI, YMMV, etc.
Nominado para reabrir ya que esta pregunta surge de la amplitud de los textos bíblicos del NT, y es relevante para los usuarios nuevos en el tema que pueden estar investigando sobre este tema. A pesar de la profundidad naturalmente baja de la respuesta en relación con su "contraparte de OT", esta pregunta debe considerarse igualmente sobre el tema.

Respuestas (1)

Los manuscritos más antiguos del Nuevo Testamento están todos en griego . A diferencia del hebreo, el griego no tiene muchos términos para Dios.

  • La palabra griega para 'Dios' es θεός (Theos) , que se usa constantemente en todo el Nuevo Testamento.

  • La referencia judía común 'Señor', frecuentemente un sustituto del nombre personal de Dios יהוה (YHWH) , se traduce naturalmente en griego como κύριος (kurios) , que también significa 'señor'.

Estos dos términos son las palabras más comunes usadas para Dios en todo el Nuevo Testamento, ya que también son prominentes en la traducción LXX (Septuaginta) del Antiguo Testamento.


Jesús comúnmente usa πατήρ (pater) en referencia a Dios como 'padre', pero también usa Ἀββᾶ (Abba) , que es un término más íntimo común en hebreo y arameo.

Gracias por esta respuesta. ¿Qué es 'Señor' en hebreo?
@vonjd, 'adon es "señor" en hebreo. Refiriéndose a Dios, a menudo aparece en el AT como 'adonai , "mi señor", el sonido largo de la i en inglés al final muestra posesión o, en este caso, que este es el señor al que sirve el hablante.