¿Qué evidencia existe que apoye la comprensión del Éxodo como una metanarrativa de liberación y no como una narrativa histórica?

Marcus Borg ha propuesto una lectura "histórico-metafórica" ​​de Éxodo (particularmente la narrativa del evento en sí) en la que la liberación y la salvación se establecen como temas clave en una gran metanarrativa. Esto es incongruente con las propias autoafirmaciones de la narración en Éxodo 16:32 , en las que Dios le ordena a Moisés que guarde el maná como prueba de la providencia de Dios para las generaciones futuras.

Además, Jesús afirma su verdad en Juan 6:49-51:

Tus antepasados ​​comieron el maná en el desierto, pero murieron. Pero he aquí el pan que desciende del cielo, que el hombre puede comer y no morir. Yo soy el pan vivo bajado del cielo.

¿Cuál es la evidencia para apoyar a Éxodo como una metanarrativa de liberación y no como una narración histórica/evento histórico?

¿No es esto ahora hacer lo contrario de la pregunta original?
@Bruce: Gracias, lo modifiqué un poco.

Respuestas (2)

                                    REVISED 

La escuela metafórica de interpretación de las Escrituras es quizás una reacción organizada contra la escuela de interpretación excesivamente literal propugnada por aquellas personas generalmente bien intencionadas que dicen con bastante vehemencia y con un aire de finalidad:

"¡Creo que la Biblia es literalmente la Palabra de Dios!"

En otras palabras, puede (repito, puede) no haber otra defensa de la posición metafórico-interpretativa que

"Bueno, ¡tiene que ser un mejor método de interpretación que el literalismo de madera de esos fundamentalistas ingenuos!"

Perdone mi hipérbole. Probablemente hay muchas personas bien intencionadas en el campo metafórico que no participarían en el viejo argumento ad hominem (es decir, insultos). Francamente, no estoy bien versado (¡o incluso versado!) en su metodología ni en su teología. Además, soy el primero en estar de acuerdo en que ya es hora de que los cristianos abandonen la locución "la Biblia es literalmente la Palabra de Dios".

El artículo al que proporcionó un enlace, "La hermenéutica 'histórico-metafórica' de Marcus Borg", sin embargo, parece indicar que hay más que un pequeño resentimiento en el campo de la interpretación metafórica dirigido hacia los "literalistas inerrante".

Mientras que como retórico a veces me apresuro a suponer que hay un motivo polémico detrás de escena, cuando de hecho puede no haber tal motivo, la línea clara en la arena trazada por intérpretes de la Biblia como Borg por adjuntar la etiqueta de "literalistas inerrante" a una escuela de pensamiento opuesta es claramente un movimiento retórico de su parte. En otras palabras, la estrategia de Borg puede ser convertir a la escuela de pensamiento opuesta en un testaferro y luego hacer lo suyo sin molestarse en considerar los puntos legítimos que podría estar planteando la otra parte.

Uno de los puntos que muchos (si no la mayoría) de los plenaristas verbales (e incluso los inerrantists) hacen es que tanto el contexto histórico como el significado de un texto tanto para las personas que lo escribieron como para las personas/audiencia a quienes fue escrito son muy importante, tal como insiste el Sr. Borg. De hecho, seré tan atrevido como para sugerir que la gran mayoría de los teólogos conservadores sostienen que una hermenéutica in situ es fundamental para cualquier hermenéutica que se precie.

Por supuesto (y lamentablemente), muchos cristianos de hoy son demasiado rápidos para aplicar las Escrituras a sus vidas hoy, pasando por alto casi por completo su significado in situ para los autores y la audiencia de los autores.

Además, es posible que no se justifique que Borg agrupe las palabras inerrante[istas] y literalistas . ¡ Quizás haya más infalibles que no sean literalistas que viceversa! Sugiero que la etiqueta "literalista" es desafortunada y tal vez incluso inmerecida, porque lo que la gente aparentemente "literalista" realmente quiere decir es lo siguiente:

"Creo en la inspiración verbal y plenaria de la Biblia en los manuscritos originales".

Hay un mundo de diferencia entre creer que la Biblia es literalmente la Palabra de Dios, por un lado, y creer que la Biblia es verbal y plenariamente inspirada por el otro. Sí, la Biblia es un libro literal en el sentido de que es legible y comprensible (al menos en la superficie) por cualquier persona alfabetizada. (¡Observe la etimología común de las palabras literal y alfabetizado !) Hay, sin embargo, una gran parte del contenido de la Biblia que es altamente figurativo y, por lo tanto, está lejos de ser literal. Creo que muchos de los llamados "literalistas" saben esto, aunque pueden ser una minoría en virtud de ser teólogos o estudiantes de hermenéutica.

Los teóricos del lenguaje y los teóricos de la retórica (de los cuales yo soy uno) llegan a sugerir que el lenguaje humano es más figurativo que literal. No hace falta ir más allá para advertir, por ejemplo, cómo cada uno de los cinco sentidos humanos (ver, oír, gustar, tocar, oler) es un trampolín para expresiones que no tienen nada que ver con los sentidos, literalmente hablando.

"Huelo algo raro aquí". O "¡Huelo a rata!"

"Oh, ya veo lo que quieres decir". O, "Vi la luz, y de repente las cosas se volvieron mucho más claras para mí".

"Sus comentarios me dejaron un mal sabor de boca". O, "Le di a probar su propia medicina".

"No soy el tipo de persona que se pone en contacto con sus sentimientos". O, "El actor hizo una interpretación conmovedora".

"Escuché de dónde vienes".

Muchos de los "Yo soy" de Jesús eran claramente figurativos, no literales. Eran trampolines para significados significativos e incluso para la Verdad con "T" mayúscula, pero no para significados literales.

"Soy el buen pastor." (¡Dudo seriamente que Jesús alguna vez haya tenido un rebaño de ovejas!)

"Yo soy la puerta del redil".

"Yo soy el pan de vida". "Yo soy el agua de la vida".

"Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el viñador". (Perdóname, pero Jesús, aunque no sabemos qué aspecto tenía, es casi seguro que no se parecía a una vid, ni Su Padre literalmente se dedicó a podar las vides).

"Soy la luz del mundo."

Podríamos seguir y seguir, por supuesto, y ni siquiera necesitamos ir al libro de los Salmos en busca de un lenguaje obviamente figurativo, aunque hay una gran cantidad de él en los Salmos, desde "árboles aplaudiendo" hasta "Yo soy". un gusano y no un hombre"; y de "muchos toros me han rodeado [y] fuertes toros de Basán me han cercado" a "porque tus flechas se han hundido profundamente en mí".

Entre las figuras retóricas y los tropos, de los cuales hay miríadas, prácticamente ningún pasaje extenso de la Biblia sería ni remotamente comprensible si se elidieran del texto.

De la misma manera, sin embargo, la Biblia no es puramente figurativa, ya que contiene narraciones históricas, hechos históricos (muchos de los cuales concuerdan con relatos históricos puramente "seculares"), nombres de personas, lugares y cosas que realmente existieron, y mucho más.

Por lo tanto, es necesario que haya algunas reglas acordadas para comprender "cómo leer" un pasaje bíblico dado. A estas reglas las llamamos hermenéutica , que es la ciencia y el arte de interpretar cualquier escrito, ya sea el libro de Jonás del Tanakh o una multa de estacionamiento de 2013, ¡y todo lo demás!

Detrás de toda hermenéutica que se precie, por supuesto, hay una o dos presuposiciones que dan forma y forma, sentido y sensibilidad a la comprensión de un texto dado. Así como "un hombre escucha lo que quiere escuchar y no tiene en cuenta el resto" (Paul Simon, de su canción "The Boxer"), así también un hombre ve en un texto lo que espera ver. Ser franco con las propias presuposiciones es lo menos que puede hacer un buen intérprete de textos.

La definición cuidadosa de los términos de uno ocupa un segundo lugar cercano en términos de la responsabilidad de un intérprete para con su audiencia. Al interpretar la Biblia, algunas de las palabras clave que deben definirse claramente incluirían las siguientes:

inspiración, inerrante, natural, sobrenatural, milagro, historia, narrativa, figura, figurativo, literal, tropo, metáfora, parábola, alegoría, lenguaje, sentido, realidad, irrealidad, verdad, Verdad, texto, contexto, subtexto, contexto histórico, sinóptico , cultura, exégesis, moralidad, mandamientos, Dios (y sus varios nombres y títulos), profeta, profecía, sacerdote, Israel, cielo, infierno, poesía, proverbio, analogía, creación, cultura, costumbres, costumbres, costumbres, tabúes, adoración , interpretación, eiségesis, aplicación, literal, ley, Ley, doctrina, Palabra de Dios, falible, infalible, manuscritos originales, autor, evidencia, confiabilidad, transmisión, exactitud, creencia, incredulidad, fe, error, escriba, glosa, copista, traducción palabra por palabra, paráfrasis, lectura, aplicación, espiritual, traducción pensamiento por pensamiento, cumplimiento, tema, continuidad, discontinuidad,sagrado, secular, y la lista podría seguir y seguir.

En resumen, la consistencia es de suma importancia en la hermenéutica. Enunciar las propias presuposiciones, definir los términos clave propios, ser abierto y transparente en el modus operandi de uno, y luego proceder a dilucidar un texto de una manera que sea consistente con cada uno de los anteriores (es decir, presuposiciones, términos clave, mo, elucidación) es un mucho pedir, pero todos son necesarios para interpretar un texto dado con integridad.

Si uno asume, por ejemplo, que lo que en su superficie parece ser una "narrativa histórica directa" es "en realidad" solo una metáfora extendida o incluso una alegoría, entonces la forma en que uno le da sentido al texto diferirá radicalmente de cómo otra persona que considera que el texto es históricamente preciso, la narración le da sentido.

¿Quién tiene razón, o está más cerca de tenerla, el intérprete con la hermenéutica figurativa o el intérprete con la hermenéutica más literal? Es probable que haya muchos enfoques diferentes para probar quién tiene la razón, o más cerca de tenerla, pero nuevamente, mucho depende de las presuposiciones de cada uno y de cómo se definan los términos cruciales, críticos y fundamentales que se van a usar para interpretar el texto.

Quizás la presuposición más reveladora que un intérprete puede tener al acercarse a la Biblia es si cree o no en lo sobrenatural o incluso en Dios, para el caso. Mientras que creer o no creer en Dios no es necesario para interpretar virtualmente cualquier otro tipo de escrito además de los escritos "sagrados", cuando los intérpretes se acercan a estos últimos, les incumbe (al menos en mi opinión) ser honestos en cuanto a si están o no. proceden de la base de la creencia, o la incredulidad, o el agnosticismo (que no es ni lo uno ni lo otro).

Para que uno diga,

"Creo en la inspiración plenaria verbal de la Biblia en los manuscritos originales",

significa, en esencia, lo siguiente:

  • La inspiración de la Biblia se extiende a todo su contenido verbal, tanto literal como figurado
  • La inspiración de la Biblia se extiende desde Génesis hasta Apocalipsis.
  • La inspiración de la Biblia comienza y termina con los manuscritos originales.

Otro adjetivo que muchos, pero no todos los cristianos, agregan con frecuencia a los términos clave de la afirmación tal como la he redactado, es la palabra inerrante . Sin embargo, muchos infalibles se apresuran a señalar que solo existía un texto libre de errores en los manuscritos originales. En otras palabras, cada generación subsiguiente de copias introdujo algunos errores de escritura y glosas, aunque en la gran mayoría de los casos, estos errores son menores y no afectan ninguna doctrina importante de la Biblia.

En conclusión, muchos cristianos conservadores, si no la mayoría, que creen en el origen sobrenatural de las Sagradas Escrituras, también se acercan a la Biblia como lo harían con cualquier escrito. En otras palabras,

  • Consideran que cualquier texto que parezca constituir una narración histórica es, de hecho, una narración histórica, a menos que haya evidencias internas que indiquen lo contrario (como, por ejemplo, en los seis días de la creación en Génesis, que algunos cristianos interpretan como seis días literales 24- hora días, mientras que otros interpretan como seis eones de duración indeterminada).

  • La poesía es poesía y debe ser interpretada apropiadamente; los árboles no suelen aplaudir, ¡pero en poesía pueden hacerlo y lo hacen!

  • Los proverbios son reglas empíricas concisas que generalmente son ciertas, pero no siempre y no necesariamente. (Por ejemplo, algunos creyentes sabios son ricos, en parte, debido a la sabiduría que Dios les ha dado; otros cristianos están llenos de sabiduría divina, pero es posible que nunca sean ricos. Esta disparidad aparente es solo aparente, ya que existen diferentes criterios para la verdadera riqueza, bíblicamente hablando (ver 1 Timoteo 6:6-10).

  • Se supone que las personas que reciben nombres en la Biblia son personas reales, a menos que, nuevamente, el contexto y la evidencia interna mitiguen lo contrario.

  • Las leyes son leyes, no sugerencias, y muy a menudo son universalmente aplicables para todos los tiempos (por ejemplo, los Diez Mandamientos).

  • Las profecías pueden interpretarse como predicciones y/o predicciones, pero como estas últimas, eventualmente deben suceder si realmente predicen eventos futuros.

  • El significado de sentido común de las palabras, es decir, el significado literal, y el significado figurativo de las palabras deben interpretarse como uno u otro, pero rara vez, si acaso, como ambos al mismo tiempo. Cuando hay dificultad para determinar si el significado es figurativo o literal, tanto el contexto inmediato como el contexto de las Escrituras como un todo (comúnmente llamado la "analogía de las Escrituras") a menudo proporcionarán iluminación.

  • Como con cualquier escrito, cada autor de las Escrituras tenía un propósito general al registrar sus palabras para sus compañeros y la posteridad. Los temas y temas recurrentes son la norma, incluso para un libro como la Biblia que fue escrito y compilado a lo largo de los siglos. Además, cada autor tenía un estilo único de escritura que en parte era atribuible a factores tales como su educación, personalidad, cultura, temperamento, formación especializada y preferencias personales, fortalezas y debilidades. En otras palabras, los autores de las Escrituras no eran taquígrafos que tomaban dictados, sino personas reales, con verrugas y todo, que fueron llevados por el Espíritu Santo de Dios (ver, por ejemplo, 2 Pedro 1:19-21).

  • Comprender el significado de un texto requiere que primero entendamos lo que el texto significó para su autor y su audiencia. La comprensión del hebreo, el arameo y el griego koiné, así como la comprensión de la historia y las culturas antiguas, pueden ser invaluables en este sentido, aunque no son absolutamente necesarios (a menos que uno sea un traductor de la Biblia). Incluso la gente promedio, ya sea la audiencia original o una audiencia del siglo XXI, puede comprender y aplicar el significado de la Biblia. Las culturas pueden evolucionar y las civilizaciones van y vienen, pero la naturaleza humana se mantiene más o menos igual de una época a otra. Además, "Toda la Escritura es inspirada por Dios y útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instruir en justicia, a fin de que el hombre de Dios sea perfecto, equipado para toda buena obra" (2 Timoteo 3:16,17). . En otras palabras,

  • Y por último, pero ciertamente no menos importante, Dios se reveló a Sí mismo, Sus planes y Sus propósitos a través de las Escrituras progresivamente y en etapas, con las dos etapas más obvias resumidas en las expresiones "Antiguo Pacto" y "Nuevo Pacto". La fe, sin embargo, es el factor común que une a Abraham de la antigüedad con un cristiano en 2013. Sin embargo, el contenido de esa fe se ha expandido a medida que se expandió la Palabra de Dios, hasta que se completó el canon de las Escrituras. Como nos recuerda Hebreos, "[Abraham] buscaba la ciudad que tiene cimientos, cuyo arquitecto y constructor es Dios... Todos [los hombres de Dios de la antigüedad] murieron en la fe, sin recibir las promesas, sino habiéndolas visto y teniendo acogiéndolos de lejos, y habiéndoles confesado que eran extranjeros y desterrados sobre la tierra" (11:10,13).

Nosotros, los cristianos de hoy, también debemos vivir nuestras vidas como peregrinos y extranjeros en una tierra extranjera, pero nosotros, a diferencia de Abraham y todos los santos del Antiguo Testamento, vivimos en el cumplimiento del Nuevo Pacto que fue promulgado y ratificado a través de la sangre derramada de nuestro Señor. y Salvador, Jesucristo.

+1 por ser una exposición interesante sobre la interpretación de la Biblia, pero no responde la pregunta original.
@TwilightSparkle: Creo que estoy de acuerdo contigo. Editaré la respuesta en consecuencia.
¿Cuánto tiempo tomó escribir esto? +1 por el trabajo duro :-)
@Mawia: Muchas horas, pero disfruté cada minuto. ¡Gracias por notarlo! Don
Sí, Don. Solo quería decir cuánto aprecio su respuesta increíblemente completa. De hecho, ¿por qué no creo una pregunta para su respuesta para que no tenga que eliminar/editar nada de su arduo trabajo? ¿Qué hay de "¿Qué es la hermenéutica bíblica?"
@TwilightSparkle: De nada, estoy seguro. En cuanto a crear una pregunta separada, eso depende totalmente de usted. Sin embargo, edité mi primera versión (¡que ahora es la versión estándar revisada!) para proporcionar lo que creo que es una respuesta mejor y más directa a su pregunta sobre "¿cómo defienden..." En cuestiones retóricas, los proponentes de un punto de vista particular tienden a enmarcar su punto de vista como un contraste con un punto de vista diferente, y a menudo más popular, del suyo propio. Supongo que esa es mi respuesta en forma resumida. La campaña de marketing de Seven-Up hace años fue: "Somos los que no son cola". ¿Tener sentido?

Puedo responder desde la razón. Las parábolas de Jesús (hijo pródigo, etc.) deben tomarse como si tuvieran un profundo significado espiritual, independientemente de si representan eventos reales que Dios vio.

De manera similar, se podría argumentar que el Éxodo puede decir verdades espirituales profundas sobre el amor de Dios por los humanos, independientemente de si es histórico. El punto de vista opuesto es un poco como decir que nada puede tener un significado alegórico a menos que sea históricamente exacto.

Descargo de responsabilidad: no veo ninguna necesidad de enseñar el Éxodo como meramente alegórico.