¿Qué está escrito en el minibús?

En la Temporada 5 The Office (versión estadounidense), Episodio 23 - Broke, al principio vemos una minivan y al costado hay un texto en coreano:

ingrese la descripción de la imagen aquí

Pam cree que dice

Aleluya Iglesia de Scranton

pero ¿alguien sabe lo que realmente dice? lo siento, tuve que aumentar el brillo y las sombras para que el texto fuera legible.

Respuestas (2)

Según wikipedia (y Entertainment Weekly ) dice " Iglesia Aleluya de Scranton ".

"Conseguimos la camioneta en un lote de autos usados", nos dijo Pam. "Creemos que dice 'Iglesia Aleluya de Scranton' en coreano". Voy a dejar que uno de ustedes Dunderheads lectores coreanos verifique esto, pero dado cómo se desarrolló el resto del episodio, supongamos eso es exacto

El sol estaba saliendo, y Pam se preguntó si por casualidad Michael traería café para su viaje de entrega. "Leche y azúcar", dijo, y le entregó una taza de viaje gigante. Tomó un sorbo e hizo una mueca de disgusto. "¿Esto es solo leche y azúcar?" Creo que la mejor parte de todo este intercambio fue la mirada extrañamente intensa de Ryan.

Ryan, Pam y Michael estaban descargando cajas en el estacionamiento de un cliente. ¿La mayoría de las empresas reciben el papel tan temprano en la mañana? ¿No pueden aceptar entregas durante el día? Hmmm... — cuando una mujer coreana se dirigió a la camioneta. "¡No es para la iglesia!", grita Pam. "Ahora es una compañía de papel". Pam sabe lo ridícula que suena, pero en otro episodio destacado de Jenna Fischer, también está tratando de mantener la compostura.

Google Translate parece estar de acuerdo

스크랜튼 의 ' 할렐루야 교회

Me sentiría más seguro acerca de esto si un hablante de coreano pudiera verificarlo, pero probablemente tengas razón.
Eso parece razonable, esperaba algún huevo de Pascua oculto o un significado tonto
Estoy de acuerdo en que Google Translate parece confirmarlo. Pero no estoy seguro de cómo esas otras fuentes son relevantes ... Parecen estar basadas solo en el episodio y lo que dice Pam, que es información que el OP ya tenía.

Literalmente dice "Iglesia Aleluya de Scranton". El "Scranton" y el "Hallelujah" se escriben fonéticamente en caracteres coreanos y la "Iglesia" es la palabra coreana que los estadounidenses pronunciaríamos "Gyo Hey". Cada conjunto de caracteres en coreano es una sílaba diferente, en cierto modo, y el idioma coreano nunca junta 3 consonantes seguidas, por lo que los primeros 4 conjuntos de caracteres en la camioneta dicen "Su" "Ku" "Ran "Tonelada". Los personajes restantes dicen "Hallelujah Gyo Hey"