¿Qué don de Dios tenía Timoteo?

Pablo se refiere al don del espíritu que Timoteo tenía tanto en I como en II Timoteo.

RV 2 Timoteo 1:6 Por tanto, te aconsejo que avives el don de Dios, que está en ti por la imposición de mis manos.

¿Qué don tenía Timoteo? ¿Tenía miedo de usarlo? El versículo que sigue inmediatamente al versículo anterior parece sugerir esto.

RV 2 Timoteo 1:7 Porque no nos ha dado Dios espíritu de cobardía; sino de poder, y de amor, y de dominio propio.

Del siguiente verso, puedo deducir:

  1. El don que recibiría Timoteo fue predicho (dado por profecía)
  2. Fue dado por imposición de manos (se citan las manos de Pablo en el primer versículo)

RV 1 Timoteo 4:14 No descuides el don que hay en ti, que te fue dado por profecía, con la imposición de las manos del presbiterio.

Las respuestas a esta pregunta pueden ayudar: ¿Qué profecía fue sobre Timoteo?

Respuestas (1)

El texto griego de 2 Tim. 1: 6 según el Textus Receptus de Robert Estienne (1550) afirma,

2 tim.  1:6, Texto Recibido (1550)

Δι᾽ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνῄσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ ὅ ἐστιν ἐν σοὶ Διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χν χν μν μο .tim.

Hay un par de facetas del texto griego dignas de discusión.

  1. ¿El infinitivo ἀναζωπυρεῖν funciona transitivamente o intransitivamente?
  2. De primordial importancia, ¿a qué se refiere τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ?
  3. ¿Cuál es la relación de τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου ("la imposición de mis manos") τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ, si la hay?

ἀναζωπυρέω - Su Significado y Transitividad

Sobre el verbo griego ἀναζωπυρέω, BDAG establece, (1)

ἀναζωπυρέω (ζωπυρέω 'encender en llamas') 1 aor. ἀνεζωπύρησα; iluminado. 'haz que arda de nuevo'; usu. fig., y en nuestra lit. sólo así.

  1. trans. (Pla., X. et al.) para hacer que comience de nuevo, reavivar τὶ algo. (Plut., Per. 152 [1, 4], Pomp. 645 [49, 5]; Iambl., Vi. Pyth. 16, 70; PGM 13, 739; Jos., Bell. 1, 444 [pass. ὁ ἔρως], Ant. 8, 234; Iren. 3, 11, 8 [Harv II 47, 6]) τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ reavivar el don de Dios 2 Ti 1:6 . ἀναζωπυρησάτω ἡ πίστις αὐτοῦ que se reavive la fe en Dios 1 Clo 27:3.

  2. intr. (Dionys. Hal. 7, 54; Plut., Timol. 247 [24, 1], Pomp. 640 [41, 2]; Gen 45:27; 1 Macc 13:7; JosAs 19:3 cod B ἀναζωοπύρησαν; Jos ., Ant. 11, 240) para tomar nueva vida, encender la llama ἀναζωπυρήσαντες ἐν αἵματι θεοῦ inflamado con nueva vida a través de la sangre de Dios IEph 1:1.—Ver Anz 284f.—MM.

LSJ estados, (2)

ἀναζωπῠρέω, reavivar , encender de nuevo, en tmesi, ἀνʼ αὖ σὺ ζωπυρεῖς νείκη νέα E.El.1121; θερμῷ τὸ θερμὸν ἀ. Arist.Spir.484a7; τὴν ὁλην φύσιν Jul.Or.4.151c; τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ 2Ep.Ti.1.6 :

—Pass., para ser reavivado, Pl.R.527d, X.HG5.4.46 (mataph.); estar emocionado, Iamb.VP25.112.

II. intr. en Act. recobrar el ánimo, Plu.Pomp.41, etc.

estados Thayer, (3)

ἀνα-ζωπυρέω, -ῶ; (τὸ ζώπυρον es decir, los restos de un fuego, brasas; b. aquello por lo que el fuego se enciende de nuevo o se enciende, un fuelle); para encender de nuevo, reavivar , resucitar, [aún en la fuerza de ἀνα- cf. Ellic. en 2 Tim. como a continuación]; generalmente trop., encender, inflamar, la mente, la fuerza, el celo, (Xen. de re equest. 10, 16 de un caballo excitado al máximo; Hell. 5, 4, 46; Antonin. 7, 2 φαντασίας; Plut. Pericl. 1, 4; Pomp. 41, 2; 49, 5; Plat. Charm. p. 156 d.; etc.): τὸ χάρισμα, 2 Tim. 1:6, es decir, τὸ πνεῦμα , vs. 7. Intrans. ser encendido, adquirir fuerza: Génesis 45:27; 1 Mac. 13:7, y en el prof. autorización; ἀναζωπυρησάτω ἡ πίστις, Clem. ROM. 1 Cor. 27, 3 [véase Geb. y Harn. ubicación del anuncio].*

De acuerdo con los tres léxicos, ἀναζωπυρέω funciona transitivamente, lo cual tiene sentido, ya que va seguido de un objeto directo , τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ.

Identificación de τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ

En su entrada sobre el verbo ἀναζωπυρέω, Thayer afirma:

τὸ χάρισμα, 2 Ti. 1:6, es decir, τὸ πνεῦμα

En otras palabras, Thayer afirma que τὸ χάρισμα es el Espíritu, es decir, el Espíritu Santo. Si es así, entonces el Espíritu Santo es:

  • lo que está en Timoteo (ὅ ἐστιν ἐν σοὶ)
    • Esto es cierto.
  • en Timoteo "por la imposición de las manos [del apóstol Pablo] (διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου)
    • Esto es cierto.

¿Se hace referencia al Espíritu Santo en otra parte como τὸ χάρισμα [τοῦ θεοῦ]? Desafortunadamente, no explícitamente. 1 tim. 4:4 puede referirse al Espíritu Santo, pero una vez más, no lo dice explícitamente. Sin embargo, 2 Ti. 1:7 parece confirmar que es el Espíritu Santo, como escribe el apóstol Pablo,

Porque no nos ha dado Dios [el] Espíritu de cobardía, sino [el Espíritu] de poder, de amor y de amonestación.

οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεὸς πνεῦμα Δειλίας ἀλλὰ δυνάμεως καὶ ἀγάπης καὶ σωφρονισμοῦῦ

En su comentario sobre 2 Tim. 1:6, San Juan Crisóstomo escribió,

“Os recuerdo que reavivéis el don de Dios que está en vosotros por la imposición de mis manos”, es decir, la gracia del Espíritu, (4) que habéis recibido, para presidir la Iglesia, para obrar milagros , y para cada servicio. Porque esta gracia está en nuestro poder encenderla o apagarla; por lo cual dice en otro lugar ( 1 Ts 5 , 19 ): No apaguéis el Espíritu .

Ἀναμιμνήσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου· τουτέστι, τὴν χάριν τοῦ Πνεύματος, ἣν ἔλαβες εἰς προστασίαν τῆς Ἐκκλησίας, εἰς σημεῖα, εἰς τὴν λατρείαν ἅπασαν. Ἐν ἡμῖν γάρ ἐστι καὶ σβέσαι καὶ ἀνάψαι τοῦτο · διὸ ἀλλαχοῦ λέγει, τὸ πνεῦμα μὴ σβέννυυτε.

San Crisóstomo nota el paralelo obvio. En 2 Tim. 1:6, el apóstol Pablo le recuerda a Timoteo que "reavive" el don de Dios, lo cual invoca la imagen del don de Dios como fuego, y luego en 1 Tes. 5:19, el apóstol Pablo exhorta a los tesalonicenses a no "apagar" el Espíritu, invocando nuevamente la imagen del Espíritu Santo como un fuego dentro de un cristiano. Si en verdad 2 Tim. 1:6 se refiere al Espíritu Santo, luego la alusión al Espíritu Santo como fuego en 2 Tim. Se esperaría 1:6 y con un precedente.

Relación de imposición de manos a τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ

¿Existe un precedente de que un individuo reciba el Espíritu Santo por imposición de manos (ἡ ἐπίθεσις τῶν χειρῶν)? Por supuesto; de hecho, este fue el precedente establecido por los apóstoles. Por ejemplo, en Hechos 8:17 , está escrito,

Entonces les impusieron las manos y recibieron el Espíritu Santo.

τότε ἐπετίθουν τὰς χεῖρας ἐπ᾽ αὐτούς καὶ ἐλάμβανον πνεῦμα ἅγιον

ἐπίθεσις, que significa "colocación" o "imposición", es simplemente la forma sustantiva del verbo ἐπιτίθημι, "colocar sobre/sobre, colocar".


notas al pie

(1) BDAG: págs. 62-63

(2) LSJ: pág. 104

(3) Thayer: pág. 37

(4) La frase τὴν χάριν τοῦ Πνεύματος, "la gracia del Espíritu", es un genitivo epexegético. Por lo tanto, se entendería como "la gracia, que es el Espíritu". Esto se entiende ya que San Crisóstomo poco después identifica al Espíritu en 1 Tes. 5:9, que es el Espíritu Santo. Evidentemente, está uniendo los dos pasajes.

Referencias

Arndt, William, Danker, Frederick W. y Bauer, Walter. Un léxico griego-inglés del Nuevo Testamento y otra literatura cristiana primitiva . 3ra ed. Chicago: Universidad de Chicago P, 2000.

Liddell, Henry George, Scott, Robert, Jones, Henry Stuart y McKenzie, Roderick. Un léxico griego-inglés . Oxford: Clarendon Press, 1996.

San Juan Crisóstomo. Ὑπόμνημα εἰς τὴν πρὸς Τιμόθεον Ἐπιστολὴν Δευτέραν ("Comentario sobre la segunda epístola a Timoteo").

Thayer, Joseph Henry. Un léxico griego-inglés del Nuevo Testamento: Siendo el Clavis Novi Testamenti de Wilke de Grimm . Nueva York: Libro americano, 1889.