¿Putin amenazó con asesinar a los traidores?

En la reciente reunión del Consejo de Seguridad de la ONU, el embajador adjunto del Reino Unido ante las Naciones Unidas, Jonathan Allen, citó a Putin con las siguientes palabras (enlace de YouTube, la parte relevante comienza a las 1:07:30):

Los traidores patearán el balde, créanme. Esa otra gente traicionó a sus amigos, a su hermano de armas, lo que sea que obtuvieron a cambio, esas 30 piezas de plata que les dieron, se atragantarán con ellos.

¿Es esta una cita precisa? ¿En qué contexto se ha dicho esto, es decir, a quién se refería?

No es una respuesta directa, porque no es una amenaza del propio presidente Putin. El Daily Telegraph informó en 2011 que "[e]l servicio secreto ruso autorizó la 'eliminación' de personas que vivían en el extranjero que fueron juzgadas como enemigas del estado y ordenó la creación de unidades especiales para realizar tales operaciones".
@Gary Sheep [cita requerida]
@AndrewGrimm: está justo allí, en la página 43 de las Bi-leyes de la Sociedad Internacional de Agencias de Seguridad Secretas.
@DanielRHicks ¿Tienes un enlace para eso? Google no parece hacerlo.
@Tanath - Por supuesto que no, ¡es secreto!
@GraySheep "No hay nada especial en los rusos". Ciertamente hay algo "especial" en los rusos. Una diferencia particular es cuando "piensan que es necesario". Ha estado viendo demasiados programas de espionaje o ha aceptado las dudas de Trump sobre el mal comportamiento de los rusos si cree que sus acciones representan la norma en la comunidad global.

Respuestas (3)

No, en la ocasión en cuestión Putin no dijo que se mataría a los traidores. La cita en su pregunta proviene de una transmisión del 5 de marzo de 2018 de BBC Newsnight . Es una concatenación de tres fragmentos de una declaración de tres minutos en la que Putin dice que Rusia ya no mata a los traidores. Los fragmentos de sonido provienen del último párrafo de su declaración en la que Putin pinta una imagen melodramática de traidores como hombres destrozados que viven el resto de sus días en una miseria abyecta que los lleva a una muerte prematura.

El traidor particular al que alude Putin no es Sergei Skripal como algunos han afirmado. Se entiende correctamente que alude al coronel Aleksander Poteyev condenado en ausencia por traicionar a espías encubiertos en los Estados Unidos.

El destino real de los enemigos del estado ruso está más allá del alcance de la pregunta y de esta respuesta. En cambio, discutiremos las creencias sobre este tema que Putin estaba tratando de inculcar. Estaba invitando al pueblo ruso a imaginarse a los traidores muriendo sin amigos y solos, Hombres sin patria, presumiblemente en apartamentos sembrados de botellas de vodka vacías.

La traducción en la transmisión de la BBC altera el tono de la declaración de Putin y amplía el conjunto de posibles significados de sus palabras hasta el punto de que, cuando se leen en el estilo utilizado por los comediantes occidentales que retratan a Putin, parecen transmitir veladas amenazas de violencia.

susurros chinos

Al día siguiente (6 de marzo), el fragmento de sonido compuesto de la transmisión de la BBC apareció en el encabezado del artículo en el sitio web de The Sun , ahora desprovisto del contexto proporcionado en la transmisión de la BBC. El artículo describe la declaración como una "amenaza para 'estrangular a los traidores'", cambiando así la mala traducción de la BBC en una inequívocamente falsa (como se analiza a continuación).

Al día siguiente (7 de marzo) The Independent publicó un artículo con su propia versión del video de la BBC. El artículo lo identifica incorrectamente como un video que "resurgió en línea" y describe las palabras de Putin como "aparentes amenazas de muerte".

También el 7 de marzo, el Telegraph describió sin ambigüedades las palabras de Putin como una "amenaza de muerte" . Esto a pesar de que en 2010 habían informado sobre la misma declaración y encontraron exactamente el significado opuesto en ella. Es más, el Telegraph va más allá de decir que las palabras de Putin fueron pronunciadas cerca del momento de la liberación de Sergei Skripal para afirmar que Putin estaba hablando de él explícitamente.

El 7 de marzo en Good Morning Britain , Piers Morgan le preguntó a Alexander Nekrassov (ex asesor del Kremlin) qué quería decir Putin con "patear el cubo" . Las respuestas del Sr. Nekrassov aparentemente son interpretaciones de "croarán solos", que se puede escuchar a Putin decir en ruso en el audio de la BBC. El Sr. Morgan ve esto como una evasión. El Sr. Nekrassov, a su vez, ve la interpretación del Sr. Morgan de que Putin quiso decir "los matarán" como perversa y se enfada. Ninguno de los dos parecía conocer el contexto de la cita.

El 12 de marzo, el video fue mencionado en un editorial del New York Times . El editorial enlaza con el artículo del 7 de marzo en The Independent y cita la traducción del video. Los editores parecen haber obtenido alguna información sobre el programa de televisión durante el cual se hizo la declaración, pero esto también es un poco confuso. En particular, su descripción de la pregunta es incorrecta y no mencionan la importancia general de la respuesta de Putin.

También el 12 de marzo, Newsweek hizo explícita la suposición hasta ahora tácita de que Putin había hablado al estilo de "un jefe de la mafia en la serie El Padrino ", mientras expresaba de manera algo incongruente dudas de que Putin hubiera estado involucrado en el intento de asesinato.

El 14 de marzo se llevó a cabo una reunión de emergencia del Consejo de Seguridad de la ONU. Vassily Nebenzia (embajador de Rusia ante las Naciones Unidas) comparó a los altos funcionarios británicos que acusaron a Rusia del envenenamiento de Sergei Skripal con el inspector Lestrade, quien regularmente se atascaba en una teoría del crimen superficialmente plausible y cuando resultó ser un callejón sin salida no pudo escapar sin la ayuda de Sherlock Homes. A esto se suma Jonathan Allen, embajador adjunto ante Naciones Unidas:

Y finalmente, mi colega cita ficción. Permítanme citar al presidente ruso cuando pensamos en quién se beneficia. En 2010 dijo: "Los traidores patearán el balde, créanme. Esa otra gente traicionó a sus amigos, a sus hermanos de armas. Lo que sea que obtuvieron a cambio, esas treinta piezas de plata que les dieron, se ahogarán con ellos". ."

Tal vez se pueda disculpar al Sr. Allen por pensar que la cita es auténtica. Había sido difundido en la prensa durante más de una semana casi sin oposición. Putin había hablado en la televisión nacional y nada impidió que la prensa volviera a mirar el video original.

Cobertura anterior de la prensa occidental de la declaración de Putin

Una verificación preliminar ni siquiera habría requerido un conocimiento del idioma ruso. La declaración de Putin había atraído cierta cobertura de prensa en Occidente en el momento en que la hizo. Varios de estos informes están disponibles en línea con versiones más completas y esclarecedoras de la cita en traducciones superiores:

Cobertura de RT de la declaración de Putin

El 16 de diciembre de 2010, la cadena de televisión rusa en inglés publicó una historia en su sitio web sobre el programa de llamadas. Informaron sobre la declaración de "traidores" de Putin bajo el subtítulo "No más 'escuadrones contra traidores'".

El 19 de diciembre de 2010, RT hizo un anuncio de televisión de 60 segundos sobre la sesión de preguntas y respuestas de Putin. Comienza con dos fotos glamorosas de Anna Chapman (una de las espías deportadas en el asunto Illegals como se describe a continuación) y sigue con la declaración de Putin sobre lo que les sucedería a los traidores. El segmento se puede ver en Archive.org .

El asunto de los ilegales

En la parte de la declaración de Putin de la que la BBC tomó sus fragmentos de sonido, se refiere a la exposición y arresto de agentes del Programa Illegals el 27 de junio de 2010. The Illegals Program (que es el nombre que le dio el Departamento de Justicia de EE. UU.) plantó agentes durmientes rusos en los Estados Unidos bajo la cubierta profunda como ciudadanos privados. Se hacían pasar por personas comunes, generalmente parejas casadas, que vivían vidas comunes en los suburbios. El incidente fue la inspiración para el programa de televisión The Americans .

En julio de 2010, los diez espías arrestados en Estados Unidos fueron canjeados por tres ciudadanos rusos que habían sido condenados por alta traición por espionaje. Uno de ellos fue Sergei Skripal, incluido en el canje a petición de Gran Bretaña. (Esta parece ser su única conexión con el asunto). En agosto, los espías rusos deportados fueron “saludados calurosamente” por Vladimir Putin, quien “los guió cantando canciones patrióticas” . Más tarde, en junio de 2016, Putin afirmó tener una conexión personal con células de espionaje durmientes (detalles a continuación).

Después de que se expusiera el programa, el Servicio de Inteligencia Exterior de Rusia inició una investigación en un intento por determinar si los agentes habían sido traicionados. Las sospechas recayeron sobre el coronel Aleksander Poteyev , que estaba a cargo del espionaje encubierto en los Estados Unidos. Se cree que huyó de Rusia unos días antes del arresto de los agentes encubiertos. No está claro dónde está ahora, pero la opinión de la prensa rusa es que se fue a los EE. UU., que sus hijos también están en los EE . UU . y que puede o no haber muerto en 2016 .

La declaración

El comentario de Putin sobre el asunto Illegals se produjo al final de una declaración más larga en respuesta a una pregunta sobre otro tema. Habla durante el programa Direct Line: A Conversation with Vladimir Putin en diciembre de 2010. Direct Line es un programa maratoniano al estilo de preguntarme cualquier cosa que hace una vez al año. La transmisión está en Youtube (la pregunta se hace alrededor de las 3:12:15 y Putin concluye su respuesta alrededor de las 3:15:15) y hay una transcripción escrita . Aquí hay una traducción al inglés. Las partes incluidas de alguna forma en la cita de su pregunta están en negrita:

M. Sittel: Vladimir Vladimirovich, estoy tomando una pregunta del sitio web, esta vez es una de esas personales. Está claramente escrito por alguien que ama las memorias. “Cuando habló del reciente escándalo de espionaje, señaló: los traidores no viven mucho tiempo. Los líderes de muchos países, como se sabe por los recuerdos, han firmado órdenes para la liquidación de los enemigos de la patria supervisada. Los franceses lo han hecho, los israelíes. ¿Usted, como jefe de Estado, ha tenido ocasión de tomar tal decisión en el pasado?

V. Putin: No creo que los líderes de estado hayan firmado tales órdenes personalmente, incluso en el pasado. Ese es el trabajo de los servicios especiales. Y durante la época soviética, en la época de Stalin, no es ningún secreto, había subunidades especiales que realizaban, incluso (estas eran subunidades militares, no era todo lo que hacían), que cuando era necesario realizaban tales tareas: la liquidación de los traidores. Tales subunidades fueron liquidadas hace mucho tiempo.

Se sabe que en realidad muchos, dicen los servicios especiales israelíes, han (pausa) usado tales métodos. Sí, considerando todas las cosas, en cuanto a hoy, ni mucho menos todos han renunciado a esto incluso ahora. Los servicios especiales rusos no utilizan tales medios.

Con respecto a los traidores , se acurrucarán solos, te lo aseguro. Eso es porque... porque... Imagínese usted mismo, tome este último caso de traición en el que expusieron a un grupo de nuestros ilegales. ¡Y estos son oficiales! ¿Lo entiendes? Oficiales. Un hombre traicionó a sus amigos, a sus compañeros de armas.Estas son personas que pusieron su vida entera en el altar del patriotismo. ¿Cómo es aprender un idioma a nivel nativo, renunciar a los familiares, no poder volver a casa para enterrar a los seres queridos... hum... seres queridos? ¡Piense en eso por un minuto! Alguien ha dado su vida entera para servir a su patria y ahora aparece este bruto que traiciona a la gente así. ¿Cómo va a vivir con eso por el resto de su vida? ¡¿Cómo mirará a los ojos a sus hijos, los cerdos?! Y um... Lo que sea que haya pasado allí, las 30 piezas de plata que esas personas hayan obtenido, se les clavarán en la garganta., Te lo aseguro. Y eso, um... Pasar toda tu vida tratando de mantenerte fuera de la vista, de no poder hablar con tus seres queridos. Eso es... ya sabes, alguien que elige ese destino se arrepentirá mil veces.

Entonces, la cita en la forma en que usted la cita es confusa y ha sido interpretada de una manera que está en desacuerdo con el contexto original, que es una negación específica de que Rusia asesina a los traidores.

Notas sobre la traducción

La palabra "загнуться" traducida como "kick the bucket" significa literalmente "acurrucarse" o "acurrucarse". Lo que significa aquí está abierto a interpretación. La traducción "kick the bucket" se puede encontrar en Wikcionario como una posible traducción de un uso muy informal de la palabra. La afirmación de @bashbino de que tal uso se refiere al declive y la muerte en lugar de la muerte súbita probablemente sea correcta. Sospecho que es una alusión a la forma en que las plantas se marchitan y mueren. En 2010 se tradujo la frase "ellos croarán solos" ( The Telegraph , NBC News )

Al traducir "прятаться" como "tratar de mantenerse fuera de la vista", estoy tratando de dejar a la interpretación del lector la cuestión de si el traidor se esconde de los asesinos o simplemente de las personas a las que no puede mirar a los ojos. Esta palabra puede referirse a la evitación social como el comportamiento de un niño que se esconde detrás de la falda de su madre.

La frase “колом станут у них в горле” se refiere a la dificultad para tragar debido a la repulsión , no a la obstrucción de las vías respiratorias. Para dejar esto claro lo he traducido “se les pegará en la garganta”. En 2010 se tradujo "se les quedará atascado en la garganta" ( The Telegraph , NBC News )

Declaraciones similares

La declaración de diciembre de 2010 de Putin sobre los espías encubiertos y quienes los traicionan no fue la primera. El 25 de julio de 2010, The Guardian publicó una declaración sobre el tema:

"Imagínate", dijo. “Primero tienes que dominar una lengua como si fuera la tuya propia, pensar en esa lengua, hablar en ella, [luego] cumplir la tarea puesta en los intereses de tu patria durante muchos años, sufriendo peligros diarios por ti y tus seres queridos , que ni siquiera saben quién eres o para quién trabajas".

Putin también dijo que conocía los nombres de quienes traicionaron a los agentes. "Fue el resultado de la traición", dijo, prediciendo un futuro sombrío para los responsables. "Siempre termina mal para los traidores: por regla general, su final viene de la bebida o las drogas, tirados en una zanja. ¿Y para qué?"

En junio de 2017, en el canal uno de televisión de Rusia, se dirigió a los espías que actualmente viven encubiertos en el extranjero y nuevamente expresó su admiración por ellos. También describió una conexión personal:

Todo mi trabajo en las agencias de inteligencia extranjera de la URSS estaba conectado no solo con el servicio de inteligencia exterior, sino específicamente con la inteligencia "ilegal". Así que sé qué tipo de personas son. Son personas especiales con cualidades especiales y convicciones especiales, personas con un tipo particular de personalidad. No todos pueden renunciar a su vida presente, a sus seres queridos, a su familia y dejar el país por muchos, muchos años y dedicar su vida al servicio de la Patria. Solo unos pocos elegidos pueden hacer esto.

¡Gran respuesta concisa!
Con 45 ediciones hasta el momento, ¿estás cerca de completar esta?
@Oddthinking Se ha convertido en una obsesión. Dos veces he pensado que estaba terminado con una última suposición para verificar. Cada vez que mi última suposición restante ha resultado incorrecta y la historia ha ido en una dirección nueva y fascinante. Estoy en ese punto de nuevo. Realmente quiero saber de dónde vino esa traducción utilizada en BBC Nightnews.
Agradezco su dedicación para mejorar la calidad de la respuesta y hacerla definitiva. Solo necesito estar atento a las travesuras: personas que hacen ediciones triviales para obtener la respuesta en la página principal para obtener votos adicionales.
@Oddthinking ¿Conoce alguna forma de evitar que eso suceda que no sea hacer reescrituras sin conexión? Busqué algo como el botón "esta es una edición menor" en Wikipedia, pero no vi nada.
Kick the balde fue una traducción engañosa. En inglés se refiere a alguien que se suicida ahorcándose, que se sube a un balde para atar la cuerda y luego patea el balde. Aunque hoy en día a menudo se usa para significar "morir", en realidad significa suicidarse. Y siempre con el subtexto de que alguien más pudo haber pateado el balde por ellos.
@RedSonja El origen de "kick the bucket" es un tema de debate. Ver: en.wiktionary.org/wiki/kick_the_bucket Se usa mucho para referirse a la muerte por vejez o enfermedad. El verdadero problema es la falta de traducción de la palabra "сами". Una traducción aceptable de la oración sería "En cuanto a los traidores, ellos mismos patearán el balde, se lo aseguro".

The Independent tiene un extracto de video donde Putin habla (en ruso). Hay una traducción al inglés superpuesta en el audio que coincide (casi) palabra por palabra. No hablo ruso, así que no puedo decir nada sobre la corrección de la traducción, pero otros medios (también Newsweek ) afirman más o menos lo mismo.

De la fuente Newsweek:

Es una declaración real que hizo entonces el primer ministro ruso, Vladimir Putin, en la televisión nacional en 2010.

2010 es el mismo año que el intercambio de espías que llevó a Skripal al Reino Unido, por lo que el contexto que rodea al intercambio en cuestión podría estar relacionado, pero no está claro. No he podido encontrar una fecha exacta en que se grabó el metraje. Según The NYTimes , parece que la declaración se hizo después del intercambio:

[...] los propios rusos habían liberado [Skripal] a Gran Bretaña en 2010 en un intercambio por una red de agentes durmientes detenidos en los Estados Unidos. La respuesta probable la proporcionó el propio Putin unos meses después de que Skripal fuera cambiado a Occidente. Cuando se le preguntó durante su toma y daca anual con los reporteros en 2010 cómo trataría la traición, Putin, un ex agente de la KGB, respondió: “Los traidores patearán el balde, créanme. [...]”

Sin embargo, la cita (en inglés) no implica directamente nada más que guardar rencor, y no es exactamente una amenaza abierta. Podría interpretarse como una amenaza implícita, pero ese punto es bastante subjetivo.

Desde entonces, la BBC ha utilizado una traducción diferente en la transmisión de Panorama el 22 de noviembre de 2018 @ 1l5jwrspMDk 8.26 'Puedo asegurarles que ellos mismos caerán de la percha'. Esto sugiere que alguien se había opuesto a ellos por la traducción anterior y que la BBC aceptó las críticas y modificó la traducción en consecuencia. (Esto no quiere decir necesariamente que la BBC traduzca las palabras en un contexto justo, solo comento la traducción de una línea)

Aquí hay un enlace de BBC I-Player https://www.bbc.co.uk/iplayer/episode/b0bshm58/panorama-salisbury-nerve-agent-attack-the-inside-story 26.17. Esto puede estar disponible solo en el Reino Unido. El otro enlace es de YouTube, que está disponible fuera del Reino Unido.

Proporcione algunas referencias para respaldar sus afirmaciones.
Requerimos enlaces a fuentes de respuestas en este sitio. Tal como está actualmente, su respuesta no cumple con los requisitos para este sitio. Proporcione un enlace a la transmisión que está citando, o es probable que su respuesta sea rechazada y eliminada.