He estado tratando de averiguar el significado y la naturaleza de la Ecuanimidad o Upeksha.
Encontré este Sutta que dice algo sobre la Ecuanimidad pero está en Pali.
¿Alguien puede traducir este Sutta del pali al inglés?
El Pali es:
Susane seyyaṃ kappemi, Chavaṭṭhikaṃ upanidhāyahaṃ; Gāmaṇḍalā upāgantvā, Rūpaṃ dassentinappakaṃ.
Apare gandhamālañca, bhojanaṃ vividhaṃ bahuṃ; Upāyanānūpanenti, haṭṭhā saṃviggamānasā.
Ye me dukkhaṃ upaharanti
Cualquier dificultad que se presente
ye ca denti sukhaṃ mama;
Cualesquiera que sean las comodidades que se le ofrezcan / Cualquiera que sea la felicidad que él ofrezca (?)
Sabbesaṃ samako homi
Siempre/en todas partes existiendo (con) lo mismo (calma)
daya kopo na vijjati.
Amabilidad pero no se encuentra irritación.
Sukhadukhe tulābhūto
Permanecer/existir/estar equilibrado en placer, dolor [sentimientos]
Yasesu ayasesu ca
Fama/éxito y oscuridad
Sabbattha samako homi
Siempre/en todas partes existiendo (con) lo mismo (calma)
Esā me upekkhāpāramī”ti.
Esa es la ecuanimidad perfecta.
Haga clic en el enlace Sutta Central; luego haga clic en la rueda dentada en la parte superior derecha; active la función Pali-English; resalte el pali e intente hacer la traducción usted mismo.
Dhamma Dhatu