La primera columna (de derecha a izquierda) es una lista de sustantivos segolados.
La segunda columna muestra que, cuando se agrega un pronombre al sustantivo segolato, la vocal debajo de la primera letra de la raíz vuelve a cualquier cualidad, hiriq (אִ) o patach (אַַ), que originalmente estaba en cualquier idioma del que se desarrolló el hebreo.
La tercera columna muestra que incluso en pausa, cuando la vocal final se vuelve a alargar en un segol, la primera vocal aún conserva su cualidad prebíblica original, hiriq (אִ) o patach (אַַ).
Hay una notable excepción a esta regla.
Aquí vemos que, aunque la vocal inicial se revierte en pausa (Salmo 102:10[11]), no se revierte fuera de pausa (Salmo 38:1[2]).
¿Fue esto el resultado de un error del escriba? ¿O hay una explicación histórica o lingüística para esta anomalía?
Según Bauer-Leander ( Historische Grammatik der Hebräischen Sprache des Alten Testaments , 1922), §72y , esto es el resultado de la fusión entre los tipos segol-segol (קֶ֫טֶל) y tsere-segol (קֵ֫טֶל):
Da die Type קֶ֫טֶל und קֵ֫טֶל in weitem Umfange lautgesetzlich zusammengefallen sind, kommen natürlich Schwankungen häufig vor. Sehr viele Nomina zeigen im freien Sg. beide Formen, auch schwankt mitunter der Stammvokal vor Suffixen zwischen a , i od. œ : ... קֶ֫צֶף "Zornesausbruch" vor Suff. gew mit i , aber קֶצְפְּךָ Sal 38:2; ...
Mi traducción:
Dado que los tipos קֶ֫טֶל y קֵ֫טֶל se han fusionado fonéticamente en gran medida, se esperan fluctuaciones frecuentes. Muchos sustantivos atestiguan en el singular libre ambas formas, y también la vocal radical para basta fluctúa de vez en cuando entre a , i y œ : ... קֶ֫צֶף "arrebato" para basta generalmente con i , pero קֶצְפְּךָ Sal 38:2; ...
No pude encontrar otra literatura sobre esta forma en particular. Parece que nadie tiene una mejor explicación que esta, que de hecho es un poco insatisfactoria porque explica la forma como una excepción.
Esto es demasiado largo para un comentario sobre la útil respuesta de Keelan , por lo que lo ofrezco como una respuesta complementaria. También deben tenerse en cuenta los siguientes elementos:
Cuando Joüon-Muraoka, A Grammar of Biblical Hebrew (edición revisada; Pontificio Instituto Bíblico, 2006) analiza el tema de la vocalización de los sustantivos *CVCC originales (la clase "segolate"), él (Muraoka) incluye este comentario (en § 88C. un*(6)):
La vocal que sigue al primer radical en la forma de pausa no siempre resuelve el asunto. [Cf. § 96A.f]
Un ejemplo proporcionado es beṭen , que es pausal bāṭen , pero con el sufijo biṭnî . Como demuestra su discusión posterior (en § 96), "a veces es difícil o incluso imposible saber si un sustantivo era originalmente un qatl o un qitl , o si ambas formas existían simultáneamente".
Un estudio fundamental relacionado con esta área es el de EJ Revell, " The Voweling of "i Type" Segolates in Tiberian Hebrew ", Journal of Near Eastern Studies 44.4 (1985): 319-328, que se complementa con su posterior " The Tiberian Reflejos de *i corta en sílabas cerradas ", Journal of the American Oriental Society 109.2 (1989): 183-203.
En ninguno de estos, sin embargo, trata directamente con la pregunta de OP, ni dedica ninguna atención especial a קֶצֶף. Se menciona en el artículo "Segolates" en § 3.3b (p. 321), pero solo como miembro de la clase de segolates que comienzan con q- .
Creo que Revell no atiende directamente el "caso problema" de OP ya que no lo consideró problemático. El qeṣep contextual tiene como forma de pausa qāṣep (ver Josué 22:20; Zacarías 1:2; Ecl 5:16; Est 1:18), mientras que también muestra la vocal "i" cuando se agrega como sufijo en Isa 60:10. Hasta ahora, parece la situación complicada descrita por Muraoka.
¿Qué pasa con la forma que preocupa OP (Sal 38:2), citada como קֶצְפְּךָ? Como demostrará ampliamente la lectura de los artículos de Revell, hay más de una sola fuerza lingüística actuando en estas formas, y están sujetas a diferentes tipos de condicionamiento. Cabe señalar, entonces, que la forma completa tal como aparece en el Salmo 38 es en realidad אַל־בְּקֶצְפְּךָ, y aquí el comentario de José es realmente relevante. SI qeṣep tiene una "i" original (* qiṣp ), entonces las observaciones de Revell en § 6.3 (p. 187) del artículo "Reflejos tiberianos" son probablemente suficientes para sugerir que el segol en la forma del Salmo 38:2 no es del todo extraño:
Segol ocurre en una sílaba inicial de palabra cerrada bajo estrés en n'εgbɔ y q'εdšɔ (en pausa y en contexto, Gen 13:14, 28:14, Jue 4:9, 10). Segol también aparece en tales sílabas cuando no están acentuadas, generalmente después de alef , ḥet o ʿayin ...
Y continúa dando otros ejemplos (sin incluir Sal 38,2). Dados los tipos de "condicionamiento" que pueden dar forma a las vocales (estructura y posición de la sílaba; entorno fonético; relación con el contexto, [lo que en otro lugar describió como "contornos suprasegmentarios"] y otros), la forma en Sal 38:2 no debe ser visto como totalmente inexplicable.
Como mínimo, se puede resumir diciendo que la aplicación de una sola "regla" (o incluso patrón) a todos los casos en un entorno lingüístico siempre será limitante: hay muchos factores a considerar, y los idiomas exhiben irregularidades!
Excelente pregunta que ha abierto una nueva puerta al estudio de las lenguas originales. Siempre me ha fascinado la ortografía en hebreo y cómo es bastante rígida a veces e inexplicable en otras ocasiones.
En el libro de Andersen La ortografía en la Biblia hebrea, da un par de razones para las variaciones en la ortografía "defectuosa" de los sustantivos segolados. La primera es que una ortografía defectuosa entró en el idioma en una fecha temprana y esto endureció el uso para convertirse en el estándar de esa palabra. En otros casos, al hebreo no le gustan los grupos de consonantes y las vocales se cambian para evitar los grupos. Finalmente, en algunas raras circunstancias, admite que un error del escriba pudo haber entrado en el texto en una fecha temprana y que ese error del escriba se ha convertido en el estándar de facto para esa palabra hebrea.
Andersen no abordó específicamente la palabra en el Salmo 102:10 que mencionaste.
Andersen hizo este comentario sobre la ortografía en hebreo:
Este complejo sistema de escritura plantea la cuestión de la ortografía "correcta" de cualquier palabra que contenga una o más vocales largas. Las gramáticas introductorias suelen proporcionar reglas de ortografía simples. Ejemplo: “… mientras que el uso de las letras de las vocales para indicar las vocales finales se estandarizó temprano, no hay consistencia en el uso de las letras de las vocales internas en la Biblia” (Greenberg 1965: 18). Esto sugiere que hay una regla para deletrear una vocal al final de una palabra (¡Deletréelo plene!), pero no hay una regla para deletrear una vocal dentro de una palabra. Würthwein (1979: 28) dice sobre el fenómeno de la variante ortográfica: “… la escritura de una forma plena o defectuosa es completamente fortuita, no implicando ni consistencia de uso ni significación para el significado del texto”.
Francis I. Andersen y A. Dean Forbes, Spelling in the Hebrew Bible: Dahood Memorial Lecture (Roma: Biblical Institute Press, 1986), 1–2.
susana
susana
usuario2672
usuario2672
usuario33515
Juan Duda
Juan Duda
Juan Duda
Joseph
Juan Duda
Joseph
Juan Duda
susana
Juan Duda