(Salmo 139:18) ¿Dios femenino?

Salmo 139: 17-18 (RV), "¡Cuán preciosos son para mí, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán grande es la suma de ellos! Si los contara, serían más numerosos que la arena: cuando despierto , Todavía estoy contigo ".

Aquí está la pregunta que tengo: si miras el hebreo subyacente, cuando el autor se despierta, él está contigo (femenino). Aquí está el interlineal para referencia . Puedes ver que ese último pronombre es una referencia de segunda persona femenina singular (2fs). Simplemente se traduce como "tú" o "tú" en todas las traducciones que puedo encontrar... ciertamente todas las principales. ¿Qué está pasando con el hebreo aquí? ¿Qué está haciendo el autor?

En 139:17, la palabra traducida como "tus pensamientos, Dios" (רֵעֶ֣יךָ) se refiere claramente a "Dios (El)" y usa una terminación posesiva de segunda persona masculina ("tu").

Pero en 139:18, una vez que el autor "despierta", el autor dice "todavía estoy contigo ( 2fs)"... Y ese pronombre final es claramente una referencia de pronombre femenino a Dios (El). Podría traducirse como "contigo, oh mujer divina" (ya que el inglés no lleva un tú de género). ¿Cuál crees que es la razón de esta referencia de género femenino? ¿Estoy leyendo mal el hebreo de alguna manera?

Respuestas (2)

עִמָּֽךְ contiene la forma pausal de la 2da persona, género masculino, número singular (2ms) sufijo pronominal. Esta forma es idéntica a la 2da persona, género femenino, número singular (2fs) sufijo pronominal en apariencia (ortografía).

Robert Ray Ellis escribió, 1

Ellis, Robert Ray.  Aprendiendo a leer hebreo bíblico: una gramática introductoria.  cap.  16, pág.  168

Cuando examinas las marcas de cantilación de Psa. 139:18,

Cantillation Marks of Psa.  139:18

verás un sof pasuk o silluk al final del verso. La sílaba adyacente al sof pasuk (es decir, la sílaba final) está en pausa, de ahí el cambio de apariencia del sufijo pronominal.


notas al pie

1 cap. 16, pág. 168

Referencias

Ellis, Robert Ray. Aprendiendo a leer hebreo bíblico: una gramática introductoria. Waco: Baylor UP, 2006.

¡Gracias! Esto tiene mucho sentido. Esto explica este término en una variedad de lugares. Por ejemplo, en Jueces 7:12 dice: "El Señor está contigo, valiente guerrero". Comparado solo unos pocos versículos más adelante en 7:16, "El Señor le dijo: Yo estaré contigo". . Esta segunda versión tiene el sufijo de pausa que parece 2fs, pero la diferencia entre ellos es que no hay final de la declaración en el primer caso, pero sí en el segundo caso. La frase en 7:12 continúa con "poderoso guerrero" y la misma frase termina en 7:16. Ambos están dirigidos a Gedeón (un varón).
Esto significaría que BibleHub lo ha marcado incorrectamente, ¿verdad? Curiosamente, BlueLetterBible en realidad omite esa frase.
@Nacht-ReinstateMonica—Ciertamente posible. Esos sitios web y programas están codificados por humanos y, a menos que la codificación sea muy sofisticada teniendo en cuenta las marcas de cantilación, no podrá distinguir entre las formas pausadas y no pausadas. Copié el texto hebreo con marcas de cantilación de BLB, por lo que es posible que esté viendo el versículo equivocado.
Estaba mirando la parte interlineal inversa. Esperaba encontrar que BLB había anotado su caso correctamente. Pero en realidad no parece que anote el caso en ninguna parte de todos modos.
@ Nacht-ReinstateMonica Ah, ya veo lo que quieres decir. Sí, BLB a menudo se olvida de analizar las preposiciones hebreas.

contigo.
עִמָּֽךְ׃ ('im·māḵ)
Preposición | segunda persona del singular femenino [2FS]
Strong's Hebrew 5973: Con, igualmente con

En su mayor parte, los sufijos hebreos son pronominales, es decir, funcionan como pronombres. Cuando se adjuntan a preposiciones, generalmente funcionan como el objeto de la preposición. Debido a que actúan como pronombres, los sufijos pronominales poseen persona, género y número.

Una complicación viene cuando el 2MS está en pausa, marcando un quiebre en la lectura del texto, parece 2FS. El contexto aquí indica claramente que la preposición se refiere a un Dios masculino a pesar de la forma femenina de la preposición.

Bueno, Der Übermensch, me ganaste. Fui a almorzar antes de terminar mi respuesta.