Cada noche, hacemos la Berachá de המפיל חבלי שנה על עיני, Quien hace que los lazos del sueño caigan sobre mis ojos ( Berajot 60b ; SA OC 239:1), y por la mañana, hacemos la Berajá de מתיר אסורים, Quien suelta el lazo, que se refiere a cuando uno se sienta después de despertar (Berachos ibid.; SA OC 46:1).
¿Por qué no decimos simplemente “El que nos hace dormir” y “El que nos permite sentarnos”? ¿Por qué usamos esa metáfora en lugar de una terminología más directa? ¿Qué beneficio hay en describir el sueño como algo atado, en lugar de describir el sueño como sueño?
Divrey Yirmiyahu, Tefilá 7 (ד״ה ובפי׳):
Cuando una persona está dormida es como si estuviera atada con cuerdas [חבלי שנה], porque no puede mover sus extremidades en absoluto. Por eso decimos מתיר אסורים por la mañana.
Durante el sueño, toda la fuerza corporal y la fuerza del alma están ligadas a que uno no puede usarlas libremente.
ובפי' המפיל חבלי שינה וכו' עיין באבודרהם ולדעתי פי' על כי האדם בעת השינה כאלו נאסר בחבלים אשר לא יוכל להתנועע באברים ולכן מברך בשחר ברוך מתיר אסורים כי בעת השינה גם כל כוחות גופו ונפשו נאסרים בלי כי יוכל להשתמש בהם כרצונו בדעה החפשית: ( enlace de Sefaria )
Escuché de Rav Asher Druk שליט"א que la Berachah de מתיר אסורים se refiere a la capacidad de uno para mover las extremidades.
Clásicamente, un prisionero está atado e inmovilizado, por lo que le agradecemos a Hashem todas las mañanas que todas nuestras extremidades funcionen y se muevan como se esperaba.
Sentarse en la cama es la primera señal de que todo está bien.
rosas
donielf
הנער הזה
esdras
donielf
esdras
Dr. Shmuel