¿Por qué no se proporcionaron subtítulos en inglés durante la conversación entre Michael y Sollozzo?

En El padrino , hay una escena importante en un restaurante italiano con diálogo entre Michael Corleone y Virgil Sollozzo. Hay diálogos hablados en siciliano (según el guión ) que no tienen subtítulos en inglés.

SOLLOZZO ahora comienza en siciliana rápida. MICHAEL escuchando atentamente y asintiendo de vez en cuando. Entonces MICHAEL responde en siciliano y SOLLOZZO continúa. El CAMARERO ocasionalmente trae comida; y vacilan mientras él está allí; entonces sigue Entonces MICHAEL, que tiene dificultades para expresarse en italiano, accidentalmente pasa al inglés.

El padrino es una película americana y los diálogos son en inglés a excepción de este diálogo entre Sollozzo y Michael. (Tal vez hay algún diálogo que no sea en inglés mientras Michael corteja a Apollonia, pero no puedo recordar)

Esta respuesta proporciona la traducción al inglés de la conversación entre Sollozzo y Michael.

Mi pregunta es: ¿Por qué no se proporcionaron subtítulos en inglés para esta escena? La película es una película estadounidense con diálogo en inglés. Esta escena parecía ser una trama importante de la película. ¿Hay una explicación de los cineastas sobre por qué no se proporcionaron subtítulos en inglés para esta escena en particular?

Creo, aunque aparentemente esta no era la intención de Coppola, que un hablante de inglés sin italiano o siciliano es capaz, no solo del contexto sino también de escuchar y escuchar cognados, captar algo de lo que se dice hace que el escena mucho más interesante que si todo estuviera explicado. Creo que cualquiera que escuche con cuidado capta las palabras "padre", "anticuado" ("antiguo", como se escribe en italiano) y "pensar" ("pensa" como en "pensativo") y se da cuenta de que Sollozzo es diciendo que Vito es anticuado en su forma de pensar. Eso es una especie de diversión para el oyente.

Respuestas (1)

Un par de razones...

En primer lugar , Coppola afirma en algún lugar del comentario del DVD que los actores hablaron demasiado rápido para que los subtítulos se leyeran correctamente y eso era una distracción para la audiencia, por lo que dejó que la escena se desarrollara visualmente.

Walter Murch (editor de sonido y cine en El Padrino ) explicó por qué Coppola hizo esta elección...

“Es muy audaz, incluso hoy, tener una escena extendida entre dos personajes principales en una película en inglés que hablan otro idioma sin traducción. Como resultado, estás prestando mucha más atención a cómo se dicen las cosas y al lenguaje corporal que se usa, y estás percibiendo las cosas de una manera muy diferente. Estás escuchando el sonido del idioma, no el significado.

En segundo lugar , aunque la escena es importante, lo que dice Sollozzo en realidad no lo es .

Toda la escena del restaurante tiene muy poco que ver con las negociaciones, sino con el asesinato de Sollozzo y McCluskey. Este es el punto crucial donde Michael hace sus huesos y emprende el camino para convertirse en el Padrino.

Realmente no importa lo que diga Sollozo , Michael está obligado y decidido a matarlo (y a McCluskey)... todo se refleja en la expresión y los ojos de Pacino... así que, en última instancia, el diálogo no es relevante.

La audiencia también ya sabe de qué se trata esta reunión: Michael y Sollozzo están tratando de llegar a una tregua. Eso no es lo que importa. Lo importante es el estado emocional y psicológico de Michael. Debido a que el diálogo está en un idioma extranjero y, por lo tanto, "sin importancia", podemos centrar toda nuestra atención en la asombrosa actuación de Pacino. Pacino tiene que llevar a cabo una hazaña muy difícil aquí: debe transmitir a la audiencia su nerviosismo y duda al mismo tiempo que transmite a los personajes de la escena que nada está fuera de lo común. La forma en que Michael mira hacia abajo, la forma en que sus hombros se hunden ligeramente, la frustración en sus ojos cuando su italiano le falla: Pacino crea una actuación sutilmente física que captura brillantemente el estado del personaje sin revelar nada a los otros personajes.

Fuente