¿Por qué no se dice Hagomel cuando se vuela dentro de los EE. UU.?

De acuerdo con esas opiniones de que solo quien vuela sobre un océano tiene que decir hagomel , ¿por qué no se dice hagomel cuando se vuela dentro de los EE. UU. (donde a menudo se despega sobre un océano)?

¿Por qué estás asumiendo que uno no lo hace?
¿ Cómo puedes ver a alguien que no dice hagomel ? Supongo que puedes preguntarle si lo olvidó o lo omitió deliberadamente. Más concretamente, he visto a personas (incluido yo mismo) hacer muchas cosas que creen que están bien pero no lo están.

Respuestas (2)

El Shulján Aruj en 219: 1 (basado en Brajot 54b , que se basa en Tehilim 107 ) establece 4 categorías de personas que deben hacer Birchat Ha'Gomel , una categoría es "יורדי ים" - literalmente: 'descender al mar', coloquialmente: 'navegantes'.

El Kitzur Shulján Aruj en 61:1 explica que esta halajá incluye

"בשאר דרך שמוחזק שיש בו סכנה - otros viajes que pueden ser peligrosos"

y

"ובכלל זה גם מי שהיה בסכנה אחרת וניצל הימנה - esto también incluye una situación en la que una persona se encuentra en una situación peligrosa y se salva de ella"

Las opiniones difieren con respecto a si se debe decir esta bendición en todos los vuelos o solo en aquellos que cruzan el océano/desierto (ver aquí una letanía de opiniones) y ciertamente se debe consultar con su rabino local para establecer la costumbre local/la regla halájica.

Parece que el debate gira en torno a 2 cuestiones, la primera de carácter halájico y la segunda práctica:

  1. ¿Los casos enumerados en el Shulján Aruj son exclusivos o representativos (es decir, está diciendo la bendición limitada a esos casos o son paradigmas para otros casos como parece entender el Kitzur Shulján Aruj)?
  2. ¿Se considera que los viajes aéreos son peligrosos en la medida en que requerirían una bendición y este umbral de peligro solo se alcanza en los viajes transoceánicos?

En consecuencia, de acuerdo con una opinión que establece que se debe decir Birchat Ha'Gomel al cruzar un mar en un avión, el umbral de peligro de esa situación puede limitarse a solo cruzar por completo y no solo pasar por encima brevemente (ver US Airways 1549 ) .

Un problema más que rodea el debate: los desiertos y los océanos son lugares peligrosos porque estás lejos de cualquier persona que pueda ayudarte, y es discutible que cualquier vuelo te aleje lo suficiente de la sociedad como para que no puedas obtener ayuda de alguien. más si lo necesitas.
Pero los vuelos también están equipados con dispositivos de comunicación para que, si Dios no lo quiera, un avión tuviera problemas o se estrellara, podrían comunicarse con la torre más cercana y enviar ayuda. Se podría argumentar que en ningún momento en un vuelo dentro de los EE. UU. continentales (y quizás también Canadá) estaría tan fuera de contacto...
No importa que realmente puedan hablar con la sociedad. ¿Qué ayuda enviarían? Los aviones que se caen están prácticamente en manos del capitán (y Hashem). Puede que haya ayuda médica cuando vuelvan a chocar con la sociedad, pero en el aire nadie viene a ayudar.
Ajá, entiendo el concepto al que te refieres (no lo entendía antes), es muy posible que sea parte de las consideraciones al requerir que una persona haga la bendición después de cualquier vuelo... ver categoría #2 arriba.
La categoría n.º 2 requiere que volar tenga un cierto umbral de peligro, el problema que agrego solo requiere que estés demasiado lejos de la sociedad para recibir ayuda en caso de emergencia, independientemente de si volar en sí mismo es peligroso. Si alguien tiene un ataque al corazón en el avión, ¿está el vuelo lo suficientemente cerca de un aeropuerto para aterrizar y recibir ayuda? O, si hay serpientes en el avión...
Re categoría 2. Me parece que hay una tercera opción. Es decir, una combinación de las vistas en 1. Es decir, los aviones pueden ser seguros, por lo que no tienes que hacer gomel, sin embargo, la halajá es que en esas 4 situaciones exactas, haces gomel en banco incluso si no fuera peligroso. Pero también lo haces en situaciones peligrosas.

Aquellos que dicen que dices hagomel cuando vuelas sobre el océano, quieren decir que cruzas un océano. (Ese es en realidad el lenguaje utilizado en su pregunta de referencia) Si deja JFK pero se dirige a Florida, no está "cruzando el océano" en la forma en que se supone. Sin embargo, si vuelas a México (sobre el golfo de México) lo serías.

La pregunta es, ¿el vuelo es un sustituto de viajar por tierra o un sustituto de tomar un bote?

(También se debe hacer banco de gomel al cruzar un desierto, no solo un océano)

Fuente, por favor.
¿Quieres una fuente para el uso común en inglés? Ja, incluso en Google, si buscas 'volar sobre el océano', el segundo resultado es un artículo wiki para 'vuelos transatlánticos' :)
(a) "Volar sobre el océano" es ambiguo, sí. (b) ¿Es esa la frase empleada por t'shuvos ?
Cada instancia en la pregunta original es en realidad 'cruzar el océano', no 'sobrevolar', gracias por ayudarme a captar eso.
Entonces, según esto, si vuela de Hawái a Oahu, debería decir Hagomel. Si toma el "ferry" desde Ft. Lauderdale a Nassau, Bahamas, también deberá decir "Gomel". La definición de "cruz" todavía parece vaga. ¿Quizás hay una distancia mínima involucrada, aquí?