En algunos dialectos asquenazíes, muchas palabras en las que se acentúa la primera sílaba y la vocal es segol se pronuncian como si tuvieran tzeirei. Los ejemplos incluyen "meylech", "tzeydek" y "peyrek".
Pero incluso aquellos que pronuncian palabras de esta clase con un segol (como yo) todavía dicen "peysach". Hasta donde yo sé, este es el único donde se hace esto. ¿Por qué es esto?
Como sugeriste, pero porque en yiddish se pronuncia Pay-sach.
¿Tal vez porque "Pessach" suena demasiado como פתח (entrada o apertura)?
El hebreo Ashkenazi es técnicamente un descendiente del llamado "hebreo palestino", como los dialectos sefardíes. Esta tradición de pronunciación tenía cinco vocales: /a/ /i/ /u/ /e/ /o/. En el siglo XII, las largas [aː] y [a] en una sílaba abierta se convirtieron en [o] o [u] en algunos dialectos del alemán. Asimismo, el sonido [eː] o [e] en una sílaba abierta se diptongó en [ei] o [ai].
Estas características entraron en yiddish. Esto a su vez afectó al hebreo. El qamas, que generalmente representa una /a/ históricamente larga, generalmente cumple con los requisitos para el cambio de sonido y se asoció con [o]. Asimismo, sere se asoció con [ai] o [ei]. Entre los siglos XIV y XV, qamas y patah, y sere y segol se diferenciaron.
Debido a que los sonidos de las vocales en yiddish provienen del cambio de sonido histórico --- y no de las vocales tiberianas --- obtenemos pronunciaciones como פֶּסַח p ei sach y קַדַּחַת kad o ches. También explica las diferencias de vocales en pares como: דָּם דָמִים d a m d o mim, כְּלָל כְּלָלִים kl a l kl o lim.
Véase: Ilán Eldar. 1978. La tradición del idioma hebreo en Ashkenaz medieval (ca. 950–1350 EC), Vols 1 y 2 .
msh210
NJM
HSA