En 1 Pedro, leemos:
1 Pedro 3:7 (NVI)
Maridos, de la misma manera sed considerados en vuestra vida con vuestras mujeres, y tratadlas con respeto como a la pareja más débil y como a herederas con vosotros del generoso don de la vida, para que nada os estorbe. oraciones.
¿Qué significa exactamente "el socio más débil"? ¿Declara la Biblia de qué maneras son más débiles? ¿Cómo interpretan los protestantes este versículo?
Además, ¿esto sigue siendo cierto hoy en día?
No creo que la NIV le haga justicia al griego original en este caso. La versión estándar en inglés (una traducción esencialmente literal respetada relativamente nueva) traduce el versículo de esta manera:
7 Asimismo, maridos, vivid con vuestras mujeres de manera comprensiva, dando honor a la mujer como a vaso más frágil, ya que ellas son coherederas con vosotros de la gracia de la vida, para que vuestras oraciones no tengan estorbo. 1 Pedro 3:7
En el comentario de Calvino sobre este versículo, su traducción también apoya esta elección en la traducción. Algunos otros recursos que revisé parecen alinearse con esto también.
Dicho esto, la palabra más débil sigue ahí. Entonces, ¿qué significa esto? Los comentaristas parecen estar de acuerdo en que en este pasaje el uso de la palabra más débil se usó para incitar al esposo a actuar de una manera gentil y amable.
Calvino:
Además, emplea un doble argumento para persuadir a los maridos de que traten a sus esposas con honor y amabilidad. El primero se deriva de la debilidad del sexo; el otro, por el honor con que Dios los favorece. Estas cosas parecen ser de una manera contraria: que se debe dar honor a las esposas, porque son débiles y porque son excelentes; pero estas cosas concuerdan bien donde existe el amor.
Comentario crítico y explicativo de toda la Biblia:
Tanto el esposo como la esposa son vasos en la mano de Dios, y hechos por Dios, para cumplir Sus propósitos de gracia. Ambos débiles, la mujer más débil. El sentido de su propia debilidad, y de que ella, como él, es vaso y tejido de Dios, debe llevarlo a obrar con tierna y sabia consideración hacia aquella que es el tejido más débil.
Comentario conciso de Matthew Henry:
Los cristianos deben cumplir con su deber unos con otros, con una mente dispuesta y en obediencia al mandato de Dios. Las esposas deben estar sujetas a sus maridos, no por temor y asombro, sino por el deseo de hacer el bien y agradar a Dios. El deber del esposo hacia la esposa implica respetarla debidamente y mantener su autoridad, protegerla y confiar en ella. Son herederos juntos de todas las bendiciones de esta vida y de la venidera, y deben vivir en paz unos con otros. La oración endulza su conversación.
El argumento de que "vaso más frágil" implica cuidado y mansedumbre tiene mucho peso en mi opinión. Si tienes un jarrón frágil y hermoso, ¿lo vas a golpear y tratar con rudeza? No si te importa. Tomar en cuenta una buena traducción literal y ver esto como una analogía ilustrativa ayudará mucho en la interpretación de este versículo.
the weaker vessel
, es incitar en los maridos el deseo de tratar a sus esposas con manos delicadas y un lenguaje delicado. Las mujeres están apegadas emocionalmente; los hombres (generalmente) no están motivados emocionalmente.La palabra griega que se usa para más débil es asthenos, que proviene del prefijo "a-", que significa no acoplado con la raíz "sthen[os]" para vigor corporal . Decir que las mujeres tienden a tener menos vigor corporal o fuerza física parece mucho más razonable que la falsa sugerencia de que las mujeres son de alguna manera moralmente inferiores. Ciertamente, considerando la tendencia de algunos hombres a abusar del poder físico sobre sus esposas, incluso se podría decir que Peter está elevando la visión de las mujeres a un estatus igualitario.
Con respecto a "¿Sigue siendo cierto hoy en día?" Toda la Biblia es válida hoy. Todo el Nuevo Testamento es particularmente relevante hoy.
Fuentes:
[Concordancia exhaustiva] de Strong con el diccionario griego al que se accede como parte del software de computadora QuickVerse 10
Consulte https://goo.gl/WTIQRN para ver palabras médicas que usan la raíz sthen- como músculo. La palabra griega original es asthenero. Supongo que la terminación diferente indica la parte del discurso de la declinación.
https://www.biblegateway.com/passage/?search=1%20pet%203%3A7&version=NASB;SBLGNT
http://biblehub.com/greek/772.htm enumera una traducción literal de "sin fuerza"
Contexto: Tengo un conocimiento mínimo de griego. Consulte http://hermeneutics.stackexchange.com para obtener más experiencia.
Debería ser un vaso más frágil . Más débil en el cuerpo, o capa exterior. No el espíritu, la mente o cualquier otra cosa.
La NVI es la única traducción que dice "compañero" más débil en lugar de " vaso " más débil . Todas las demás traducciones usaron la traducción correcta excepto la NIV. Hay muchos otros ejemplos de malas traducciones en la NVI . Ya no uso la NIV porque extrañas mucho y puedes malinterpretar al leer esa versión.
En griego, vasija frágil puede significar no más débil físicamente sino más débil moralmente.
De un léxico inglés/griego:
“ἀσθενής,” Def 2c. de: Un léxico griego-inglés del Nuevo Testamento y otra literatura cristiana primitiva (3.ª ed.) Walter Bauer, revisado por FW Danker. Prensa de la Universidad de Chicago, 2001.
Heh, finalmente encontré una buena razón para elegir NLT sobre NIV. La versión que nos diste fue la NVI. Aquí está la versión NLT de esto:
1 Pedro 3:7 : 7 De la misma manera, ustedes los maridos deben vivir con sus esposas de manera comprensiva, ya que son más débiles que ustedes. Pero muéstrales respeto, porque Dios les da la misma bendición que te da a ti, la gracia que da la verdadera vida. Haz esto para que nada detenga tus oraciones.
Básicamente, lo que Pedro está diciendo es que debemos tratar a las mujeres, que en su mayoría son más débiles que nosotros, con el mismo respeto y comprensión, porque Dios les da las mismas bendiciones que a los hombres.
pehkay