¿Por qué la Iglesia Católica adoptó el uso del latín, el idioma de los crucificadores de Jesús?

Mientras leía en Wikipedia me puse a pensar por qué la iglesia usa el latín como idioma.

Según los evangelios canónicos, Jesús fue arrestado y juzgado por el Sanedrín, y luego condenado por Poncio Pilato a ser azotado, y finalmente crucificado por los romanos. 1

¿Por qué la iglesia adoptaría un lenguaje que fue usado por Pilato y los soldados romanos?

Esto ha estado alucinando mi mente desde hace un tiempo. ¿Hay alguna razón más allá de ser el idioma más extendido de la época para su uso?

Mi pregunta es ¿ Por qué la Iglesia Católica adoptó el uso del latín, el idioma de los crucificadores de Jesús?

Si es necesario volver a redactar, siéntase libre de editar siempre que el formato sea el mismo. Si esta pregunta es mala y se puede arreglar, ayúdame.

Lo usó porque un lenguaje no tiene nada que ver con si eres malo. Esto es como el 'no tengas una fiesta cristiana en diciembre: ¿no sabes que los paganos celebraron celebraciones paganas en diciembre?' También podrías preguntar por qué los autores del Nuevo Testamento o la Septuaginta escribieron en el idioma griego pagano. El idioma es solo una forma de comunicarse, el latín es un idioma muy equilibrado, preciso y, dado que era romano, muy extendido y más fácilmente adaptado para el uso de la Iglesia universal, en lugar de algún idioma local de algún país.
@SolaGratia Eso suena lógico
La historia es tan poco entendida. El latín ni siquiera se introdujo como lengua litúrgica hasta después del siglo IV. El griego fue el idioma de la Iglesia en Roma hasta entonces. Muchos piensan que fue San Agustín quien introdujo el latín en la liturgia. Incluso si esto es cierto, no fue el lenguaje de la Iglesia hasta algún tiempo después.
@Ken Graham No veo dónde estaba implícito que la Iglesia siempre tuvo el latín como su idioma principal desde el principio. ¿Me estoy perdiendo de algo?
@KenGraham op pregunta por qué la iglesia adoptó el idioma latino del político romano (Pilatos) y los soldados romanos. Op no está diciendo que los primeros cristianos hablaran latín.
La iglesia católica romana no adoptó el latín como idioma. La Iglesia Romana existió mucho antes del cristianismo, y el latín era el idioma que usaban esa Iglesia y la mayoría de las personas en el Imperio Romano. Cuando los romanos aceptaron el cristianismo, simplemente continuaron usando el idioma que siempre habían usado. Los primeros cristianos usaban principalmente el griego (razón por la cual las escrituras están escritas en griego), pero estaban ubicados más en el este y finalmente fueron subsumidos por la Iglesia romana.
@RayButterworth: con respecto a su comentario de que "los primeros cristianos usaban principalmente el griego (por eso las Escrituras están escritas en griego), pero estaban ubicados más en el este y finalmente fueron subsumidos por la Iglesia romana". No es realmente cierto que los cristianos orientales fueran "subsumidos por la Iglesia romana". La mayoría de las iglesias orientales que sobrevivieron a las conquistas musulmanas y continúan existiendo hoy en día pertenecen a la Iglesia ortodoxa, no a la Iglesia católica romana. Las iglesias ortodoxas modernas de habla griega usan esencialmente las mismas escrituras griegas que usaron los primeros cristianos.
Estrictamente hablando, es solo la Iglesia occidental (romana) la que usó el latín. Las cuatro sedes orientales (Alejandría, Antioquía, Constantinopla y Jerusalén) usaron el griego y sus iglesias sucesoras, divididas entre ortodoxa calcedonia y no calcedonia, continúan usando el griego hasta el día de hoy en mayor o menor medida, junto con lenguas vernáculas como árabe y amárico. La tradición de la Iglesia oriental era también traducir los servicios, las Escrituras y las obras patrísticas lo antes posible a los idiomas locales y evitar imponer el griego a las misiones que crecían alrededor de las antiguas sedes.
@guest37 dijo: " No es realmente cierto que los cristianos orientales fueran 'subsumidos por la Iglesia romana' ". Ahora, y originalmente, la iglesia oriental estaba separada de Roma. Pero desde la época de Constantino hasta el año 1054 dC, las ramas oriental y occidental de la iglesia tenían el mismo Papa y las mismas doctrinas. Durante esos siglos, la Iglesia Romana era la única iglesia.
Por la preeminencia de la ciudad capital de Roma dentro del occidente cristiano. Que sus antepasados ​​romanos paganos persiguieran a sus antepasados ​​romanos cristianos es irrelevante, ya que los cristianos fueron perseguidos dondequiera que fueran, incluso en las tierras o naciones que eventualmente se convertirían a la fe cristiana.
@RayButterworth Su descripción de la historia cristiana es inexacta en muchos puntos. Por un lado, los primeros cristianos incluso en Roma usaban el griego. El uso del latín en la liturgia, etc. se originó en el norte cristiano de África.
@eques, dije explícitamente " Los primeros cristianos usaban principalmente el griego ".
@RayButterworth Me refería a su afirmación "La Iglesia Romana existió mucho antes del cristianismo, y el latín era el idioma que usaban esa Iglesia y la mayoría de las personas en el Imperio Romano". lo que implica que los primeros cristianos en Roma usaban el latín simplemente porque el latín era el idioma de Roma. De hecho, el griego se usó incluso en Roma hasta más cerca del siglo IV.

Respuestas (4)

¿Por qué la Iglesia Católica ha adoptado el uso del latín, el idioma de los crucificadores de Jesús?

Antes de continuar, simplemente quisiera señalar dos cosas.

En primer lugar que el idioma que Poncio Pilato le comunicó a Jesús durante su juicio fue el griego . Después de todo, era el idioma del comercio en ese momento en todo el mundo mediterráneo.

En segundo lugar, no olvidemos que la inscripción de Pilato en el Título de la Cruz fue escrita en latín, griego y hebreo. “Este título lo leyeron muchos de los judíos: porque el lugar donde Jesús fue crucificado estaba cerca de la ciudad; y estaba escrito en hebreo, en griego y en latín” (Juan 19:20) . Por lo tanto, si uno de los espectadores no entendía un idioma, con suerte podría comprender uno de los otros dos idiomas. Cada uno de estos idiomas se considera hasta el día de hoy una lengua litúrgica: el latín para el rito romano de la Iglesia Católica; Griego Konia para la Iglesia Ortodoxa Griega y Hebreo para la nación judía.

Durante el curso de los primeros tres o cuatro siglos, la liturgia sagrada en Roma era griega, no latina.

El latín eclesiástico se diferencia del latín clásico especialmente por la introducción de nuevos modismos y nuevas palabras. (En sintaxis y método literario, los escritores cristianos no se diferencian de otros escritores contemporáneos.) Estas diferencias características se deben al origen y propósito del latín eclesiástico. Originalmente, el pueblo romano hablaba la antigua lengua del Lacio conocida como prisca latinitas.. En el siglo III a. C., Ennius y algunos otros escritores formados en la escuela de los griegos se comprometieron a enriquecer el idioma con adornos griegos. Este intento fue alentado por las clases cultas de Roma, y ​​fue a estas clases a las que en adelante se dirigieron los poetas, oradores, historiadores y camarillas literarias de Roma. Bajo la influencia combinada de esta aristocracia política e intelectual se desarrolló ese latín clásico que ha sido preservado para nosotros con la mayor pureza en las obras de César y Cicerón. La masa del populacho romano en su rudeza nativa se mantuvo al margen de esta influencia helenizante y continuó hablando la lengua antigua. Así sucedió que después del siglo III aC coexistieron en Roma dos idiomas, o más bien dos idiomas: el de los círculos literarios o helenistas (sermo urbanus ) y el de los analfabetos ( sermo vulgaris ) y cuanto más se desarrollaba el primero, mayor era el abismo entre ellos. Pero a pesar de todos los esfuerzos de los puristas, las exigencias de la vida cotidiana pusieron a los escritores de la moda culta en continuo contacto con el populacho inculto, y les obligaron a comprender su discurso y hacerles comprender a ellos a su vez; de modo que se vieron obligados en la conversación a emplear palabras y expresiones que formaban parte de la lengua vulgar. De ahí surgió un tercer idioma, el sermo cotidianus, una mezcla de los otros dos, variando en la mezcla de sus ingredientes con los diversos períodos de tiempo y la inteligencia de quienes lo usaban.

Orígenes

El latín clásico no permaneció mucho tiempo en el alto nivel al que lo había elevado Cicerón. La aristocracia, que era la única que lo hablaba, fue diezmada por la proscripción y la guerra civil, y las familias que ascendieron a su vez a la posición social eran principalmente de extracción plebeya o extranjera, y en todo caso poco acostumbradas a la delicadeza del lenguaje literario. Así, la decadencia del latín clásico comenzó con la época de Augusto y continuó más rápidamente a medida que retrocedía esa época. Como olvidó la distinción clásica entre el lenguaje de la prosa y el de la poesía, el latín literario, hablado o escrito, comenzó a tomar prestado cada vez más libremente del habla popular.Ahora bien, fue en este mismo momento cuando la Iglesia se vio llamada a construir un latín propio y esto en sí mismo fue una de las razones por las que su latín debería diferir del clásico. Sin embargo, había otras dos razones: en primer lugar, el Evangelio tenía que ser difundido por la predicación, es decir, por la palabra hablada; además, los heraldos de las buenas nuevas tenían que construir un lenguaje que atrajera, no solo a las clases literarias, sino a todo el pueblo. Al ver que buscaban ganar a las masas para la Fe, tuvieron que bajar a su nivel y emplear un discurso que fuera familiar para sus oyentes.San Agustín dice esto con mucha franqueza a sus oyentes: "Uso a menudo", dice, "palabras que no son latinas y lo hago para que me entendáis. Más vale incurrir en la culpa de los gramáticos que no ser entendido". por el pueblo» (In Sal. cxxxviii, 90). Aunque parezca extraño, no fue en Roma donde comenzó la edificación del latín eclesiástico. Hasta mediados del siglo III, la comunidad cristiana de Roma era mayoritariamente de habla griega. La Liturgia se celebraba en griego, y los apologistas y teólogos escribieron en griego hasta la época de San Hipólito, que murió en el año 235.Lo mismo sucedió en la Galia en Lyon y en Vienne, en todo caso hasta después de los días de San Ireneo. En África, el griego fue la lengua elegida por los clérigos, al principio, pero el latín era el idioma más familiar para la mayoría de los fieles, y pronto debió tomar la delantera en la Iglesia, ya que Tertuliano, que escribió algunos de sus obras anteriores en griego, terminaron empleando únicamente el latín. Y en este uso le había precedido el Papa Víctor, que también era africano y que, como asegura San Jerónimo, fue el primer escritor cristiano en lengua latina.

Desarrollo en la liturgia

Apenas se había formado cuando la iglesia latina tuvo que sufrir el choque de la invasión de los bárbaros y la caída del Imperio de Occidente; fue un golpe que asestó el golpe mortal al latín literario, así como al latín del habla cotidiana en el que el latín eclesiástico se estaba fortaleciendo. Ambos sufrieron una serie de cambios que los transformaron por completo. El latín literario se degradó cada vez más; el latín popular evolucionó hacia las diversas lenguas romances en el sur, mientras que en el norte cedió ante las lenguas germánicas. La Iglesia latina vivía sola, gracias a la religión de la que era el órgano y con la que estaban ligados sus destinos. Cierto, perdió una parte de su dominio; en la predicación popular dio paso a la lengua vernácula después del siglo VII; pero todavía podría reclamar la liturgia y la teología, y en estos cumplió el propósito de una lengua viva. En la liturgia el latín eclesiástico muestra su vitalidad por su fecundidad. África vuelve a estar a la cabeza con St. Cyprian. Además del canto de los Salmos y de las lecturas públicas de la Biblia, que constituían la parte principal de la liturgia primitiva y que ya conocemos, se manifiesta en oraciones fijas en el amor por el ritmo, por finales equilibrados que fueran siendo durante siglos durante la Edad Media las principales características del latín litúrgico. A medida que avanzaba el proceso de desarrollo, este amor por la armonía dominaba todas las oraciones; al principio siguieron las reglas de la métrica y la prosodia, pero el cursus rítmico se impuso del siglo IV al VII y del XI al XV. - En la liturgia el latín eclesiástico muestra su vitalidad por su fecundidad. África vuelve a estar a la cabeza con St. Cyprian. Además del canto de los Salmos y de las lecturas públicas de la Biblia, que constituían la parte principal de la liturgia primitiva y que ya conocemos, se manifiesta en oraciones fijas en el amor por el ritmo, por finales equilibrados que fueran siendo durante siglos durante la Edad Media las principales características del latín litúrgico. A medida que avanzaba el proceso de desarrollo, este amor por la armonía dominaba todas las oraciones; al principio siguieron las reglas de la métrica y la prosodia, pero el cursus rítmico se impuso del siglo IV al VII y del XI al XV. - En la liturgia el latín eclesiástico muestra su vitalidad por su fecundidad. África vuelve a estar a la cabeza con St. Cyprian. Además del canto de los Salmos y de las lecturas públicas de la Biblia, que constituían la parte principal de la liturgia primitiva y que ya conocemos, se manifiesta en oraciones fijas en el amor por el ritmo, por finales equilibrados que fueran siendo durante siglos durante la Edad Media las principales características del latín litúrgico. A medida que avanzaba el proceso de desarrollo, este amor por la armonía dominaba todas las oraciones; al principio siguieron las reglas de la métrica y la prosodia, pero el cursus rítmico se impuso del siglo IV al VII y del XI al XV. - Además del canto de los Salmos y de las lecturas públicas de la Biblia, que constituían la parte principal de la liturgia primitiva y que ya conocemos, se manifiesta en oraciones fijas en el amor por el ritmo, por finales equilibrados que fueran siendo durante siglos durante la Edad Media las principales características del latín litúrgico. A medida que avanzaba el proceso de desarrollo, este amor por la armonía dominaba todas las oraciones; al principio siguieron las reglas de la métrica y la prosodia, pero el cursus rítmico se impuso del siglo IV al VII y del XI al XV. - Además del canto de los Salmos y de las lecturas públicas de la Biblia, que constituían la parte principal de la liturgia primitiva y que ya conocemos, se manifiesta en oraciones fijas en el amor por el ritmo, por finales equilibrados que fueran siendo durante siglos durante la Edad Media las principales características del latín litúrgico. A medida que avanzaba el proceso de desarrollo, este amor por la armonía dominaba todas las oraciones; al principio siguieron las reglas de la métrica y la prosodia, pero el cursus rítmico se impuso del siglo IV al VII y del XI al XV. - por finales bien equilibrados que iban a seguir siendo durante siglos durante la Edad Media las principales características del latín litúrgico. A medida que avanzaba el proceso de desarrollo, este amor por la armonía dominaba todas las oraciones; al principio siguieron las reglas de la métrica y la prosodia, pero el cursus rítmico se impuso del siglo IV al VII y del XI al XV. - por finales bien equilibrados que iban a seguir siendo durante siglos durante la Edad Media las principales características del latín litúrgico. A medida que avanzaba el proceso de desarrollo, este amor por la armonía dominaba todas las oraciones; al principio siguieron las reglas de la métrica y la prosodia, pero el cursus rítmico se impuso del siglo IV al VII y del XI al XV. -Latín eclesiástico (Enciclopedia católica)

Es demasiado obvio que la decisión de la Iglesia de hacer del latín el idioma del Rito Romano no tuvo nada que ver con el hecho de que los verdugos de Jesucristo fueran romanos y hablaran latín.

Así como el inglés, el francés y el alemán son los idiomas elegidos en los seminarios protestantes a partir del siglo XIX porque los eruditos hablan esos idiomas, la mitad occidental del imperio romano usa naturalmente el latín como documento litúrgico, de predicación y oficial en la iglesia. simplemente porque las masas cultas hablan ese idioma, especialmente después de que el emperador Constantino protegiera la iglesia a principios del siglo IV d. C. Tertuliano, uno de los primeros apologistas cristianos que escribieron en latín, no entró en escena hasta alrededor del 200 d. C., y Jerónimo hizo la Vulgata traducción a partir del 382 d. C., encargada por el Papa Damasco. Ambos escribieron en latín para evangelizar a sus ciudadanos romanos paganos educados, ya que el latín era el idioma escolar y literario en ese momento. De lo contrario, ¿cómo puede una nueva religión ganar respetabilidad? Recuerda cómo St.

Mientras tanto, la mitad oriental del imperio romano todavía usaba el griego, en continuidad con el idioma hablado por los apóstoles originales, continuando con los Padres de la Iglesia en Asia menor, porque ese es el idioma predominante de las masas en esa región.

Entonces, para responder a su pregunta: es practicidad , respetabilidad y recursos léxicos . Es muy posible que se pregunte por qué las naciones que solían ser las colonias de Inglaterra, Francia y los Países Bajos todavía hablan esos idiomas incluso después de convertirse en naciones por derecho propio y después de expulsar a sus excolonos por la fuerza. No subestime el poder y el legado de la erudición: sus códigos legales fueron escritos en esos idiomas, los libros de texto escolares, la ventaja de mantener la comunicación con sus antiguas colonias para promover la construcción de su nación, etc.

Otra respuesta es a través de una pregunta: ¿qué idioma deberían usar los primeros cristianos en su lugar? ¿Arameo? ¿Hebreo? Recuerda que la primera generación de apóstoles ardía en fuego por evangelizar desde el día 1 de Pentecostés. Necesitaban sus Escrituras ("Antiguo Testamento") para mostrar cómo Jesús era el cumplimiento de profecías centenarias. ¿En qué idioma estaba escrito? Solo tienen 2 opciones: Hebreo o Griego (la Septuaginta). ¡Pero su audiencia en las principales ciudades de la diáspora judía habla griego más que hebreo! La Septuaginta ha existido durante al menos 150 años (nuevamente, por practicidad). La Peshitta siríaca no se tradujo hasta el siglo II, e incluso si estuviera disponible antes, se entendería solo en el Cercano Oriente, ciertamente no en las principales rutas comerciales que viajó San Pablo a Asia Menor y Occidente. Así que, naturalmente, el Evangelio y las Cartas de Pablo fueron escritos en griego, el idioma comercial del Imperio Romano. De nuevo,practicidad _

La lengua latina fue santificada al ser clavada en la Santa Cruz junto con el hebreo y el griego:

Lucas 23:38
Y había también sobre él un título escrito con letras griegas, latinas y hebreas ESTE ES EL REY DE LOS JUDÍOS.

Santo Tomás de Aquino escribe en el Comentario sobre Juan 19 , conferencia 4 que

Como dice Agustín [ Tract. en Ío. , 117 , cap. 4, col. 1946*], estas tres lenguas [hebreo, griego, latín] asumieron cierta dignidad [ dignitatem ] al estar asociadas a la cruz de Cristo.

*"Porque estos tres idiomas eran conspicuos en ese lugar más que todos los demás". El latín dice: " Hae quippe tres linguae ibi prae caeteris eminebant ", que también puede significar que son "admirables" o "distinguidos" en comparación con otros idiomas.

Eso no prueba que sea santificado. La pregunta es mala, pero si va a responderla, debe respaldarla con referencias reales.
@curiousdannii He agregado referencias a Santo Tomás y San Agustín.
Algunos podrían argumentar que usar el latín (entre otros) en la Cruz titulus hizo lo contrario de santificarla. Necesitará alguna copia de seguridad para reforzar esta afirmación.

En términos simples, creo que es al revés, es el imperio romano quien adoptó la religión cristiana cuando Constantino se convirtió al cristianismo (al menos en apariencia), el latín era el idioma del imperio más grande del mundo en esos días.

Así comenzó la unión de Estado y Religión.

Tienes cincuenta años de adelanto. Se puede hacer un argumento más fuerte de que fue el emperador posterior, quien adoptó y vivió un tiempo después de hacerlo . No voy a votar de ninguna manera, pero debe apoyar esto un poco más a fondo y responder la pregunta de manera más directa.