Mientras leía el primer capítulo del Bhagavad Gita tal como es ( http://asitis.com/ ), me detuve en el verso 8 y cambié a este sitio ( www.bhagavad-gita.org ) y noté que el verso 8 es diferente en ambos sitios, así que publiqué esta pregunta de inmediato.
BG tal como es de Srila Prabhupada dice :
"bhavan bhismas ca karnas ca krpas ca samitim-jayah asvatthama vikarnas ca saumadattis tathaiva ca ". (BG 1.8)
y bhagavad-gita.org dice:
bhavan bhishmas ca karnas ca krpas ca samittinjaya ashvatthama vikarnas ca saumadattir jayadratah (BG 1.8).
Note que el primer verso contiene " tathaiva ca" al final, y el segundo verso dice " jayadratah " al final. También revisé otros sitios (puede encontrarlos en línea fácilmente) y BG de diferentes autores también usan cualquiera de las palabras. Así que parece que hay diferentes versiones del Gita.
¿Existen realmente diferentes versiones/recensiones del Gita? Si no, ¿es "tathaiva ca" al final o "jayadratah"? ¿O ambos son aceptables y auténticos? Si no, ¿cuál es la correcta y cómo podemos saber si es auténtica?
En su nota a pie de página de este verso, Swami Gambhirananda escribe en su traducción del Bhagavad Gita (p. 14):
Asvatthama , hijo de Drona: La mención de Asvatthama ante el hijo de Karna, Vikarna, y otros, como también la mención de Drona ante Bhisma y otros, fue para complacer a Drona.
Saumadatti : Rey de Balhika (de Punjab), hijo de Somadatta; conocido también como Bhurisrava debido a su preeminencia. Jayadratha : (algunas ediciones dicen tathaivaca en lugar de jayadrathah ) Rey de Sindu (Sindh moderno). La primera línea del versículo enumera los cuatro líderes principales; el segundo verso nombra a los siguientes en estatus.
La recensión del Gita que usa Jayadratha es la misma recensión que comentó Sankara, pero hay recensiones con una redacción alternativa. En su introducción a su traducción, Swami Gambhirananda escribe (pp xvii-xviii):
Según la recensión del Gita comentada por Sankaracarya, el número de versos es de 700. Pero hay evidencia que muestra que algunos manuscritos antiguos tenían 745 versos. El Gita publicado en Srinagar, Cachemira, con la anotación de Abhinavaguptacarya, contiene el mismo número de versos. Se han descubierto otros manuscritos con variaciones tanto en el número de versos como en las lecturas . Pusalkar es de la opinión de que 'las estrofas adicionales no producen ninguna adición material; ni crean ninguna diferencia en la enseñanza o el argumento.' ( Studies in Epics and Puranas , p. 144.) Además, comenta que "el testimonio de Sankaracarya para el texto del Bhagavadgitaes anterior a la de cualquier otro MS o comentarista.' (ibid. p 147.) Sea como fuere, después de que Sankaracarya escribiera su Comentario, el Gita ha tomado una forma definida con 700 versos, al menos en lo que respecta al público en general.
1. Incluso en el sitio que vinculó, si puede leer el texto en hindi/sánscrito arriba de la transliteración, o simplemente escuchar el audio, no hay Jayadratha, solo dice 'tathaiva cha'.
También hay otros sitios , que solo dicen 'tathaiva cha', no Jayadratha.
2. El hijo de Somadutta (Soumadatta) es Bhurishravas. El padre de Jaydratha es un sabio Vridhakshtra, que estaba lejos del campo de batalla.
3. Incluso si ese no fuera el caso, mencionar a la misma persona dos veces (El hijo de Somadatta - jayadratha) sería redundante. Puede decir Soumadatta o Jayadratha. Si observa los shlokas anteriores en los que Duryodhana menciona a otros guerreros, solo asigna una palabra a cada uno. Jaydartha no es un gran luchador como para merecer 2 palabras.
4. La siguiente es mi conjetura, ya que no domino la gramática sánscrita.
Para la combinación de letras च (cha/and), normalmente debería haber N-1 च si se enumeran N personas, por ejemplo, Ram y Lakshman y Bharath. o en algunos casos, N च para N personas, por ejemplo, en tamil decimos 'Rama-num, Bharatha-num, Shatrughna-num', donde னும் (num) es la letra de combinación.
Pero si miras la supuesta versión:
bhavān bhīṣmaś ca karṇaś ca kṛpaś ca samitiṃjayaḥ
aśvatthāmā vikarṇaś ca saumadattir jayadrathaḥ
La primera oración tiene 3 च para 4 personas, mientras que la segunda oración tiene solo 1 च(ca) entre 4 personas (ya que soumadatta y jayadratha denotan personas diferentes)
5. 'Tathaiva' significa - similarmente / igualmente. 8 es el último shloka donde Duryodhana enumera a los guerreros. Normalmente terminamos una gran lista con 'etc.' si quedan elementos en la lista. Terminar una lista grande con el nombre de una persona, cuando quedan muchas más, no sería completo. Entonces él está diciendo 'y otros'.
6. Finalmente, no consideraría que http://www.sacred-texts.com/hin/mbs/mbs06023.htm sea súper auténtico porque a las palabras sánscritas les faltan las marcas 'halank':
भवान भीष्मश च
debería ser en realidad:
भवान् भीष्मश् च
Para verificar la originalidad del verso podemos usar la regla chhanda. Ese verso de 1.8 está en Anushtup chhanda, por lo tanto, debe ser cierto cuando se verifica según las reglas de Anushtup chhanda.
He mencionado las reglas de Anushtup chhanda aquí [ ¿Son las palabras dentro del Bhagvad Gita exactamente las mismas palabras que se usan en una conversación real (es decir, usadas por el Señor Krishna y Arjuna)? .
La regla es separar los cuartos del verso y la quinta letra de cada cuarto debe ser laghu (hraso) y la sexta letra de cada cuarto debe ser guru (deergha). Séptima letra de 4 cuartos alternados como Guru Laghu Guru Laghu respectivamente.
Las letras que suenan cortas se cuentan como Laghu. Las letras laghu son: क, कि, कु, क्र, अ, इ, उ, ऋ
Las letras que suenan largas se cuentan como Gurú. Las letras del gurú son: का, की, कू, के, कै, को, कौ, कं, आ, ई, ऊ, ऐ, ओ, औ, अं
Las letras antes de la mitad de las letras se cuentan como Gurú. Por ejemplo, en 'अश्वत्थामा'। अ y व se cuentan como Guru ya que अ está antes de la mitad de la letra श् y व está antes de la mitad de la letra त्
Apliquemos esto en este caso..
। अश्वत्थामा विकर्णश्च सौमदत्तिस्तथैव च ।। bhavān bhīṣmaś ca karṇaś ca kṛpaś ca samitiṃjayaḥ aśvatthāmā vikarṇaś ca saumadattistathaiva cha
Vamos a dividir los versos en 4 cuartos. Las letras completas solo cuentan como regla chhanda.
Primer cuarto: भवान् भीष्मश्च कर्णश्च [8 letras] 2do cuarto: कृपश्च समितिञ्जय: [8 letras] 3rd cuarto: अश्वत्थामा विकर्णशguna [8 letras] cuarto trimestre: सौमदत्तिस्तथैव च [8 letras]
El cuarto en disputa es el cuarto cuarto:
4th quarter: सौमदत्तिस्तथैव च [8 letters]
Aquí, la quinta letra es त que es laghu (hraswo) La
sexta letra es थै que es guru (deergha) La
séptima letra es व que es laghu (hraswo)
Por lo tanto, este verso satisface todas las reglas de Anushtup chhanda.
If 4th quarter: सौमदत्तिर् जयद्रथ [8 letters]
La quinta letra es ज , que es Laghu. Cumple la regla.
La sexta letra es य pero también es laghu. Tenía que ser Gurú para satisfacerlo. Por lo tanto falla.
La séptima letra es द्र, que parece Guru pero es Laghu en la regla Chhanda. Satisface
Por lo tanto, el verso que contiene सौमदत्तिर् जयद्रथ no es correcto.
Por lo tanto, el verso correcto es
। अश्वत्थामा विकर्णश्च सौमदत्तिस्तथैव च ।।
Di no a la censura
Swami Vishwananda
Vishu
Vishu
Vishu
usuario1195
Keshav Srinivasan