¿Por qué el uso de esta construcción del verbo "-ing" hace que mi escritura sea más débil?

Tuve que escribir un ensayo de beca, en el que escribí esta oración:

Durante los años siguientes, leí tanto como pude, tratando de aumentar mi conocimiento y comprensión de mi propio idioma.

Se lo envié a mi mamá para que lo revisara en caso de que hiciera algo estúpido, y de alguna manera terminó siendo enviado a un estudiante de inglés que conozco vagamente, y recibí esta respuesta:

... en lugar de "intentar", sugeriría algo como "para" o "en un intento de". Esta estructura "-acción pasada-, verbo -ing" es, para escritores más avanzados, considerada un poco más débil.

Confío implícitamente en su juicio sobre tales cosas, en parte porque nunca he tomado ningún curso formal de escritura/gramática, en parte porque sé que es una excelente escritora y, en ese caso particular, en parte porque estaba estresado y no lo hice. No pienso cuestionar a un estudiante de inglés que todo lo sabe.

Pero ahora se me ocurre, ¿por qué usar esa construcción hace que mi escritura sea más débil? Me doy cuenta de que matizó su declaración, pero resulta que uso mucho esa construcción porque uno de mis primeros autores favoritos, que influyó enormemente en mi escritura, también lo hace. Nunca he oído esto en ningún otro lado.

¿Podría alguien decirme cuál es el problema con esa construcción o dónde averiguarlo? Como habrán deducido del propio título, mi conocimiento de la escritura, el estilo y la gramática es bastante ecléctico.

Además: estoy publicando esto en Writers en lugar de en inglés porque estoy menos interesado en la gramática que en su impacto en mi escritura. Perdóname si he cometido un error. :)

Editar: ¡Parece que la mayoría de la gente piensa que intentarlo es el menor de los problemas de esta oración! Pensé en seguir adelante y dar un poco más de contexto para que las personas puedan ver exactamente para qué sirve la oración y qué no. Respeto todas las respuestas dadas en base a lo que publiqué inicialmente, pero... Bueno, lección aprendida. :) Lo siento si debería haber hecho esto desde el principio. Pondré en cursiva la oración en sí y en negrita la palabra en cuestión.

Párrafo:

...Los lenguajes construidos de Tolkien y su visión del inglés me sedujeron tanto que comencé a pasar mis tardes investigando su campo de la filología. Pronto supe que era un subcampo de la lingüística, lo que solo aumentó mi curiosidad. Durante los años siguientes, leí tanto como pude, tratando de aumentar mi conocimiento y comprensión de mi propio idioma. Tan pronto como mi horario en la escuela secundaria me lo permitió, comencé a tomar francés y latín, además de alemán, para obtener una mayor comprensión de los fundamentos del idioma inglés. Sin embargo, a menudo me sentía frustrado por mi propia falta de formación en el tema de la lingüística y la relativa oscuridad del campo. Aunque mi interés nunca decayó, se estancó...

No es mi mejor escritura (desafortunadamente). Es curioso cómo siempre te das cuenta de que después de que es demasiado tarde... :(

No es una nota de gramática, pero personalmente creo que la única razón por la que "para" suena mejor que "intentar" es porque, como diría Yoda: "Hacer o no hacer, no hay intento". La palabra intentar implica un esfuerzo inferior al completo y la posibilidad de fallar, lo que hace que el que lo intenta parezca perezoso o inadecuado. Solo un pensamiento.
Estoy de acuerdo en principio, pero hay mucho contexto en esta oración que omití. "Intentar" implicaba la frustración y la insatisfacción que encontré tratando de profundizar en mi propio idioma de esa manera, que es, por supuesto, parte de por qué el comité de becas debería darme mucho dinero para que pueda permanecer en la universidad y aprender lingüística. ! Entonces, terminé usando "en un intento de" para mantener ese nivel de significado, pero sin el contexto, "con el fin de" es mejor.
¡je! +1 para el "especialista en inglés que todo lo sabe". ¡Me gusta!
Tal vez todos podamos estar de acuerdo en dejar de "gustar" tanto esos mensajes. Culpo a McDonalds.
Muchos escritores dirían que "para" es una forma innecesariamente prolija de decir "a". El editor de un periódico "más corto es mejor" casi nunca lo permitiría.

Respuestas (8)

Los participios no son -acción pasada- a menos que estén en tiempo pasado. Su gran amigo inglés debería aprender más sobre inglés. "Habiendo intentado" sería la acción pasada. Lo que usaste fue un "adjetivo verbal". La estructura que usaste se llama frase de participio. Si bien son estructuras gramaticales válidas, son algo anticuadas en la lengua vernácula moderna y, si bien los documentos deben ser formales, no siempre es una buena idea elegir una estructura más anticuada cuando existen otras estructuras más sucintas y fáciles de leer. En este caso, habría usado "con el fin de", ya que transmite mejor el propósito de su decisión de leer más.

...Eso tiene mucho sentido. He tenido mis escritos más "divertidos" en comparación con el Antiguo Testamento antes. Supongo que dijo acción pasada porque estaba hablando del pasado, pero tienes razón. Entonces, ¿la razón principal por la que se considera más débil se reduce a que está menos de moda? Además, ¡gracias por la explicación gramatical!
Las frases en participio eran muy comunes en el griego antiguo, por lo que la Septuaginta y el Nuevo Testamento están llenos de ellas. Supongo que su apariencia común en los textos antiguos hace que la gente los vea como "anticuados" y dado que no son comunes en el habla moderna, ese es realmente el único marco de referencia que la mayoría de la gente tiene de ellos.
Creo que la acción pasada a la que se refería el amigo era "leí". Creo que el amigo sugirió cambiar la oración para quitar la voz pasiva. Aunque "con el fin de" todavía no hace el trabajo.

Sólo algunas ideas y, por favor, no se deje desanimar por su brusca falta de dulzura. Usted escribe:

Durante los años siguientes, leí tanto como pude, tratando de aumentar mi conocimiento y comprensión de mi propio idioma.

¿Quieres un "intento" insípido? O prolijo "con el fin de?" Qué tal si:

Durante los años siguientes, leí todo lo que pude para aumentar mi conocimiento y comprensión de mi propio idioma.

Todos sus años fueron "siguiendo"; y su trabajo estaba claramente "sobre" o "en" ellos, así que tal vez:

Más tarde, leí todo lo que pude para aumentar mi conocimiento y comprensión de mi propio idioma.

Bueno, por supuesto que fue "más tarde", así que considere:

Leí tanto como pude para aumentar mi conocimiento y comprensión de mi propio idioma.

Es posible que desee apoyarse en la idea de "aumento"; tal vez sea mejor "fortalecer" o "profundizar":

Leí tanto como pude para profundizar mi conocimiento y comprensión de mi propio idioma.

Tal vez el objetivo de la lectura vaya mejor al principio de la oración:

Para profundizar mi comprensión de mi propio idioma, leí tanto como pude.

Oh, vamos; No creo que tengas un dialecto propio, tu propio idioma:

Para profundizar mi comprensión del idioma, leí tanto como pude.

¿Algún lector creerá que te fijas el objetivo de entender el idioma? ¿Qué tal si solo dices lo que hiciste y lo que pasó?

Mi comprensión del idioma se profundizó a medida que leía todo lo que podía.

¡Bastante extravagante afirmar que lees todo lo que puedes! Puede evitar fácilmente cualquier cuantificación; y cualquier ceja levantada. Tal vez:

Mi comprensión del idioma se profundizó a medida que leía más y más.

¿Es "comprender" la forma correcta del verbo? ¿Qué tal algo más activo?

Cuanto más leía, más profundamente entendía el idioma.

*¡UH oh! 'Profundamente' no funciona de repente, así que tal vez:

Cuanto más leía, mejor entendía el idioma.

De alguna manera, la idea de leer muchas cosas ha desaparecido, así que tal vez haya un poco de drama aquí:

Cuanto más y más leía, mejor y mejor entendía el idioma.

*Ah, maldita sea, lo arruiné al dejar que la idea de que leyeras toneladas y toneladas de cosas desapareciera. Bien, intentémoslo de esta manera:

Leía siempre que podía. Y cuanto más leía, mejor entendía el idioma.

¡Oye! Un poco de rima interna! No podría doler.

Todavía no es la oración terminada que desea.

Pero, como digo, solo algunos de mis pensamientos que podría usar para probar los suyos.

¡Lo aprecio! :) Y para que conste, me propuse leer todo lo que pude específicamente para tratar de descubrir cómo funciona el inglés. Yo era muy ineficaz, pero muy serio. Quiero decir, leí Orgullo y prejuicio porque escuché que el lenguaje era bueno, y a pesar de ODIAR los romances. XD Además, no es realmente relevante, pero todos tienen un idiolecto, o su propio dialecto específico. No inventarlo. :)
Creo que "mi propio idioma" contrasta con "francés, latín y alemán".

Parte del problema proviene del hecho de que tiene "seguir" seguido de "intentar", lo que hace que la oración cante y sea métricamente débil.

Pero tal como está, la oración es prolija y, por lo tanto, débil. Ciertamente, podría mejorarlo eliminando el "intentar" por completo:

Durante los años siguientes leí tanto como pude, para aumentar mi conocimiento y comprensión de mi propio idioma.

Tratemos de cortar algunas palabras más:

Después de eso, leí tanto como pude, para aumentar mi conocimiento y comprensión de mi propio idioma.

Pero aún podemos hacerlo mejor:

Después de eso, para mejorar mi habilidad en inglés, leí mucho.

Notarás que sustituí "inglés" por "mi propio idioma"; si su propio idioma no es el inglés, sustitúyalo por el idioma que corresponda.

"Durante los años siguientes, leí todo lo que pude para aumentar mi conocimiento y comprensión de mi propio idioma". - No creo que la coma después de podría sea necesaria allí. También sugeriría "Después de eso, leí mucho para mejorar mis habilidades en inglés" para evitar la puntuación adicional y limpiar la oración.
@justkt: la coma es opcional. Pero hice un poco de trampa al dejarlo (que estoy de acuerdo es más débil), ya que las ediciones intermedias son solo pasos hacia mi sugerencia final. Creo que es más fuerte terminar con la cláusula de acción simple en lugar de una explicación serpenteante de la acción.
Tengo un problema con esto, aunque acepto que sus dos primeras ediciones son mejores que la original, ¡la última cambia el significado de mi oración original de manera bastante drástica! Estoy de acuerdo en que la simplicidad encaja mejor que la complejidad embellecida, pero es mejor asegurarse de encajar en el punto correcto. ;)

Veo esto como una cuestión de estilo que es una perspectiva generacional. Cuando tomé mis lecciones de escritura en la escuela secundaria y la universidad, el libro Elements of Style de Strunk & White era muy conocido y apreciado. También tuve a mano On Writing Well de William Zinsser durante muchos años.

En esos libros, las declaraciones cortas y definidas tienen mucho poder expresivo, especialmente cuando se mezclan con oraciones que son necesariamente más largas. Se argumenta que la brevedad obliga al lector a reducir la velocidad, o incluso detenerse, y considerar su punto.

Con tu oración, la cualidad cantarina establece un tono y un flujo que parece personal, pero también tímido. Es como si te preocupara que alguien que te conoce bien pueda contradecirte o atormentarte con preguntas hipotéticas, por lo que silencias la idea principal y matizas las palabras fuertes.

He aquí una idea de lo que quiero decir. Mi primera oración a continuación transmite mi sentido de lo que está sucediendo en el tuyo. El segundo es cómo lo editaría, una vez que leí el primero:

Prefiero la idea general de omitir palabras que no tienen ningún significado y usar una palabra en lugar de dos.

Omito palabras que no funcionan una vez que las encuentro.

De manera similar, podría intentar cambiar tu oración así:

Desde entonces, he leído tanto como puedo para aumentar mi conocimiento y comprensión de mi idioma.

O incluso:

Ahora leo todo lo que puedo para mejorar mi comprensión del idioma.

Tanto la oración que seleccionó para recibir atención especial como el extracto más completo de su obra, que agregó con tanta consideración para que podamos comenzar a entender su contexto, es un poco demasiado prolijo.

Con lo que quiero decir: todo es demasiado prolijo.

"Durante los años siguientes", en realidad no dice nada. Lo que estás buscando aquí es una conjunción para unir el pensamiento anterior con el nuevo pensamiento. Así que solo usa una conjunción

"Así que leí tanto como pude..."

Tu amigo mayor de inglés tiene razón. El siguiente bit no es débil porque sea un adjetivo verbal o anticuario, es débil porque es pasivo. La construcción a la que se refirió es el uso del tiempo pasado, "leí", seguido de una cláusula de participio adverbial. (¡Eso es un bocado!) En inglés, cuando usas el participio para formar una cláusula que funciona como un adverbio, terminas usando la voz pasiva.

¿Has escuchado a escritores aconsejar a las personas que no usen demasiados adverbios? Eso se debe en parte a que los adverbios desvían la atención del lector del tema. En este caso, "intentar" modifica "leer". La última mitad de la oración trata sobre el verbo, el acto de leer, y no sobre el sujeto, ¡tú! La voz pasiva hace el mismo tipo de cosas; minimiza la importancia del tema. Mantenga el enfoque en el sujeto y mantenga la voz activa.

Lo que quieres decir es que lees mucho. También quiere decir algo acerca de por qué lee tanto. Solo di eso.

"Quería aprender más sobre el idioma inglés, así que leí todo lo que pude".

No es vistoso, pero está claro.

La prolijidad puede usarse con buenos resultados, pero es una trampa peligrosa. Puede darle a una pieza de escritura una "sensación académica" (aunque la escritura académica rara vez es buena escritura), o puede darle a una pieza un sentido de estilo. Jane Austen, por ejemplo, lo hizo bien. Muchos otros no. El mayor peligro de la prolijidad es que puede llevarte a usar las palabras equivocadas, lo que solo confunde tu escritura.

"...su comprensión del inglés me sedujo tanto" ¿Seducido? ¿Fuiste engañado? ¿Desviado de sus objetivos? ¿O intrigado? ¿Encantado?

"...y la relativa oscuridad del campo..." La lingüística no es oscura. Difícil tal vez, pero no oscuro. ¿O quiso decir que la lingüística es opaca?

Usar la voz pasiva también puede llevar a la prolijidad: "Empecé a tomar francés y latín, además de alemán..." en lugar de "Tomé francés, latín y alemán".

Realmente obtengo un sentido del estilo de tu prosa. Tienes una voz y es buena. Por ejemplo, me gustó mucho, "...Empecé a pasar mis tardes investigando..." Me devuelve a un mundo donde mis mañanas no eran mías; es evocador. Pero es pasivo y por eso pierde urgencia. Comenzar a hacer algo no es tan poderoso como simplemente hacerlo. "Pasé mis tardes investigando"

"Aunque mi interés nunca decayó, se estancó..." Esto también me gustó. ¡Y está activo! mucho mejor que "aunque mi interés nunca comenzó a disminuir, comenzó a estancarse".

¡Seguir escribiendo! Creo que tienes talento y claramente tienes empuje. ¡Buena suerte con la beca!

¡Gracias! Estoy de acuerdo contigo en que mis oraciones son más débiles, pero era mi forma de transmitir vacilación, confusión y frustración eventual. Empecé a aprender francés y latín por un capricho medio esperanzado, pero me preguntaba si sería una pérdida de tiempo. No los tomé porque estaba seguro de que serían útiles... Además, descubrí que la lingüística ES oscura. Solo una universidad en Virginia (mi estado natal) lo ofrece como especialización, muchas personas no han oído hablar de él y, si lo han hecho, a menudo no saben qué es. :/ Aún así, lo aprecio, y me aseguraré de SOLO usar esas construcciones cuando las quiera. :)

Creo que hubiera escrito lo mismo que tú. Mientras releía su versión varias veces, comencé a sentir que hay un salto después de la coma. Para tratar de verlo más claramente, destilé las dos versiones:

"Leo... tratando de..." versus "Leo... para...".

Y se siente como un poco de desajuste en la versión original. No soy un experto y no puedo decir mucho más allá de eso, pero puedo sentir su punto.

Me alegro de no ser el único que usa esa construcción, y aunque estoy de acuerdo en que por sí solo no necesariamente ayuda a una oración, y el que escribí no es el mejor de todos modos, lo sé, todavía no entiendo completamente cómo / por qué es algo malo. ¿Posiblemente una distinción entre la escritura de ficción (donde la tomé) y la escritura de ensayos...? Un salto como ese puede ser útil en el contexto adecuado... Sin embargo, gracias por responder. Estaba empezando a sentirme poco amado después de media hora. :pag
Encuentro "con el fin de" un poco torpe. Cuando leo "para" espero que el sujeto sea el peso muerto "uno". Uno escribe así para parecer autoritario. Sí.

Tu frase: Durante los años siguientes, leí tanto como pude, tratando de aumentar mi conocimiento y comprensión de mi propio idioma.

Una de las muchas variaciones que puedo hacer: durante los años siguientes, leí tanto como pude, con la ambición de aumentar mi conocimiento y comprensión de mi propio idioma.

Claramente hay razones, razones retóricas para usar las construcciones de gerundio, pero funcionan de manera muy similar al infinitivo. (Intentar, intentar ambos exhiben un tiempo nulo como resultado de la forma en que se despliega intentar.

Usted tomó la decisión de usar las construcciones, muy probablemente debido a la naturaleza personal de la tarea de escritura.

Su uso de probar es más revelador que el uso de otras construcciones asumidas como más apropiadas para la audiencia a la que se escribe.

Creo que su uso personal de intentar enfatiza semánticamente el proceso de una manera que ordeno oscurecer. No solo el proceso, sino cómo ese proceso está en curso y tal vez nunca se haga. La acción se destaca de una manera que parece más atractiva para una organización que destaca la individualidad y la personalidad al considerar a los candidatos masculinos.

Aún más, su uso de la "comprensión" también es revelador. No eligió estas otras formas porque no son aptas para describir lo que creo que quiso decir. El proceso de comprensión es tan importante como "comprender" o, de manera similar, "comprender" conforme a los parámetros de la oración.

En mi opinión, sus elecciones iniciales revelaron mucho más cómo ve el procesamiento y la experiencia de leer para comprender el lenguaje. Más importante aún, revela su comentario sobre el proceso y la experiencia, y utiliza inteligentemente el aspecto de muchas maneras interesantes, semánticamente.

Creo que tu voz se debilitó por la elección de cambiar a una forma aparentemente más elitista. Tanto en mi opinión como en mi análisis (soy un pseudoaficionado en el mejor de los casos), esto es mucho sobre la experiencia y transformó todo el mensaje en un ensayo de beca genérico.

La próxima vez que analice el verbo y el verbo como componente (sintagma verbal), intente buscar los creadores del aspecto del tiempo y la modalidad, o la ausencia de uno o más. Esto le ayudará a comprender cuál es su enunciado y el encuentro previsto y cuáles revelan con mayor precisión lo que está tratando de transmitir.

Su declaración original es genial. Es hermoso. Tu juventud se revela de una manera que la yuxtapone a la sabiduría que demuestras en la declaración tal como fue escrita por primera vez.

También la amiga mayor inglesa de tu madre, si entendí tu historia claramente, estaba incorrecta en su pronóstico sobre la naturaleza del comentario tenso de "intentar". un comentarista anterior tenía razón al mostrar cómo sería el tiempo pasado si realmente hubieras usado el tiempo pasado. Se sabe que Ing marca un aspecto continuo, lo que significa que el hablante que pronuncia esta construcción está comentando que el flujo del tiempo es continuo o continuo. "Leer tanto como pude" se usa como tema y lo enfocaste en la experiencia y el proceso y su relación con el tiempo. Tal como lo veo, tu comentario fue muy apropiado e inteligente.

Todo esto es opinión, pero creo que los conceptos prescriptivistas y otras circunstancias (es decir, el estrés, la vida) realmente los quitaron por completo. Es innegable que usted escribió esto a un nivel cognitivo que oscureció su análisis en ese momento e implicó a su madre o a la amiga de su madre (todavía no estoy seguro si entendí toda la historia) como incorrectas al analizar el estado de ánimo del aspecto tenso e implicó el estudio del inglés. como no eficaz, cuando se utiliza únicamente, en el análisis de las diferentes capas que van a trabajar a medida que se expresa el lenguaje.

Podría estar equivocado y esta explicación podría ser estúpida. Pero creo que es inteligente que mirara la oración nuevamente y reconsiderara el valor como se argumentó inicialmente. Además, creo que leí casos en los que todavía no estabas seguro. Soy un ejemplo de alguien que está impresionado por la oración, sin importar qué tan subjetivamente podría haberla analizado o lo hice. Puede cuestionar si lo que hice califica como análisis. Parece que yo tampoco estoy seguro. Pero en serio me gusta la declaración inicial. Hablas y escribes en inglés tan bien como otros hablantes del idioma. Recuerda eso. También siga mi consejo sobre investigar el estado de ánimo de los aspectos tensos y las diferentes formas en que funcionan en inglés. Es fascinante, la referencia del tiempo y la referencia del flujo del tiempo pueden funcionar de maneras que a veces están destinadas a cosas que no lo son.

La forma en que cambié su declaración es arbitraria e implica algo diferente semánticamente. Tal vez sea más preciso, pero probablemente no. Aunque tal vez Aunque, estás hablando de "tu idioma".

Hola observador, realmente aprecio tu comentario. En retrospectiva, aunque todavía puedo reconocer la validez de las críticas que recibió mi pobre sentencia, desearía haberla dejado como estaba. Una cosa que he reconocido con la escritura es que es extremadamente subjetivo, personal, transitorio... y la sutileza está más allá de la imaginación. Cuando expreso una oración de una manera, hay alguna razón por la cual la expresaría de manera diferente una hora más tarde. La escritura revela la verdad sobre el escritor. Mi oración original era verdadera para mí. Aprendí desde entonces, tanto a escribir "mejor" como a escribir más verdadero. Y más cierto suele ser mejor.

He escuchado en varias ocasiones que es el gerundio el que hace que el -ing sea "débil" y debe evitarse. El argumento, supongo, se debe al hecho de que los gerundios son inherentemente imprecisos porque tienen múltiples significados y se ajustan a múltiples categorías. Son similares a verbos, sustantivos y adjetivos... y los participios presentes que también usan el sufijo -ing pueden actuar como adverbios y adjetivos y son completamente diferentes a los gerundios. Parece extraño permitir que -ing sea un gerundio en tiempo pasado y al mismo tiempo decir que solo los participios presentes tienen -ing (los participios pasados ​​son -ed, -en y similares).

En realidad, sospecho que odian los gerundios porque les dificulta mapear una oración cuyo significado pueden entender tan fácilmente.