Estoy escribiendo una novela de fantasía ambientada en el Medio Oriente. Por múltiples razones relacionadas tanto con la trama como con la atmósfera, uso mucho las flores y los árboles en flor tanto en las descripciones como en los diálogos. El problema es que muchas plantas que son muy comunes en el Medio Oriente no tienen nombres comunes en inglés, solo nombres en latín torpes. Por ejemplo:
Descansaron bajo las ramas de una Vachellia tortilis durante las horas calurosas del día, y solo continuaron su camino cuando el sol ya estaba bajo en el horizonte occidental.
O
Caminó desde entre los árboles hasta un claro cubierto de Sternbergias en plena floración.
O
Son tan imposibles de matar como una Faidherbia albida.
Los nombres latinos no evocan nada en absoluto y rompen el flujo de la narración.
Si me limito solo a plantas con nombres comunes en inglés, me quedo con solo un pequeño subconjunto de la flora que veo a mi alrededor. ¿Hay alguna manera de que pueda hacer uso de la gama completa de plantas del Medio Oriente (o al menos de suficientes de ellas para no quedarme atascado buscando algo que estaría en flor en un hábitat determinado en una temporada determinada, y por favor, por favor, tenga un nombre común en inglés), sin que el texto cruja, tintinee y se estrelle contra un muro de desinterés?
El lector occidental promedio no notaría la diferencia si le dijeras que tus héroes descansaron a la sombra de un árbol de ruibarbo o ataron su caballo a un perejil gigante.
Incluso las obras occidentales que hablan de personas que caminan a través de un bosque de fresnos o álamos solo evocan una vaga sensación de amaderado en el habitante promedio de la ciudad. Creo que algunos tienen la vaga sensación de que ciertos nombres de árboles pertenecen a ciertos lugares, por lo que si dices álamo, ven el oeste y si dices manglar, ven la jungla, pero en realidad no reconocerían estos árboles si se cayeran de ellos.
Si desea que el lector tenga una idea real de cómo se ven sus árboles, debe describirlos. Si solo desea que tengan una vaga sensación de madera específica del lugar (que es probablemente lo mejor que puede esperar con la mayoría de los lectores), use cualquier nombre que parezca tener las asociaciones más románticas con el área sobre la que está escribiendo.
Cuando escribe una historia ambientada en una cultura diferente (con un idioma diferente) y tiene cosas en su historia que existen en esa cultura pero no en la cultura de sus lectores, use los nombres que usarían las personas de la cultura de su historia .
Por ejemplo, si tu historia está ambientada en un país árabe y la gente usa burka , ¿por qué lo llamarías así en latín? No es ropa romana.
Entonces, si tiene plantas que solo crecen en el Medio Oriente y, por lo tanto, tienen nombres comunes solo en un idioma del Medio Oriente, entonces use ese nombre (a menos que su protagonista sea un botánico).
¡Sucede todos los días! Cuando voy al supermercado, hay muchas frutas exóticas que no tienen nombre en mi lengua materna, y los letreros dan los nombres exóticos originales (cumquat, pitaya, rambutan, langsat, pepino, kaki, feijoa, .. .).
Y no, no tienes que traducir el nombre o describir la planta, si esos detalles no son importantes para la historia. Esto funciona perfectamente bien:
Fayyaad se acostó en el qạnẗ , las diminutas hojas y flores eran un suave cojín debajo de su cabeza, y su rica fragancia lo envolvió.
O
Nermin masticó más qat para quitarse el hambre.
La mayoría de las plantas tienen algunos nombres de uso común, ya que los humanos realmente no quieren usar descripciones extrañas en latín en sus conversaciones cotidianas. Un vistazo rápido a Wikipedia para Vachellia tortilis por ejemplo produce (énfasis mío):
Vachellia tortilis, ampliamente conocida como Acacia tortilis pero atribuida por APG III al género Vachellia, es la acacia espina paraguas
Si desea que esto sea aún más descriptivo, puede optar por que las personas de su historia llamen a la flor por otro nombre para que sea más fácil imaginarlos:
acacia espinosa en forma de paraguas
estaría perfectamente bien describir esa flor. Mirando sus otros ejemplos, podemos encontrar algunos nombres algo significativos. Sternbergia se convertiría en "Golden Goblet" como dice la descripción de la planta
Estas plantas producen flores en forma de copa de color amarillo dorado que nacen en tallos a cierta altura del suelo que se abren durante el otoño o principios del invierno.
Es aún más fácil para Faidherbia ya que la descripción dice explícitamente:
Los nombres comunes incluyen acacia de anillo de manzana (sus vainas de semillas circulares e indehiscentes se asemejan a anillos de manzana), [2] árbol de ana, árbol de balanzan y espina de invierno.
Dependiendo de cómo quieras retratar el árbol, podrías usar "Espina de invierno" como una descripción dura o "Acacia de anillo de manzana" como un nombre más poético.
La gente ya se ocupó de su problema: solo tiene que buscar descripciones de sus plantas, por ejemplo, mirando sus artículos de Wikipedia.
+1 Secespitus.
Sin embargo, nunca uso ningún nombre que no crea que mi lector entendería, especialmente un nombre derivado del descubridor o de una persona a la que se honra; ¡Esas personas de la vida real no existen en mi fantasía!
Inventaré nombres. Incluso para mis expertos que conocen los nombres formales, y los presento como tales, con una descripción. No estoy de acuerdo con que LOTR se lea mejor con nombres formales que con descripciones, para mí, las descripciones ayudan a la imaginación del lector mejor que cualquier nombre formal. Tú mismo dices eso, que los nombres formales se sienten planos. Eso es porque no evocan ninguna imagen para nadie, excepto para un botánico capacitado.
El trabajo del escritor, en mi opinión, ayudar a la imaginación del lector, para que vean lo que está en la mente del escritor.
La etimología de las palabras puede ayudar: Acacia puede derivar de una palabra para espinoso y se refirió primero a un árbol egipcio espinoso; por lo tanto, algo como un árbol espinoso estaría bien, así es como fue identificado literalmente por los primeros pueblos. La mayoría de los nombres eran así.
Por lo tanto, introduzco un nombre formal de fantasía y lo uso con una descripción. Los verdaderos nombres formales no hacen nada, si los rastrea hasta su origen, casi siempre son nombres descriptivos.
Otra solución es proporcionar cierta formalidad a modo de enseñanza o introducción. Describe la flor o planta desde el POV de una persona que no la ha visto antes o no sabe su nombre formal o la llama sea un nombre coloquial y descriptivo , en el diálogo un personaje puede demostrar su pericia usando el nombre formal.
No veo mucho sentido en hacer eso a menos que la trama requiera que un botánico experto en algún momento use los recursos de las plantas para salir de un aprieto o resolver algún problema. En ese caso, unas pocas instancias aleatorias de mostrar este conocimiento son todo lo que se necesita para que el lector crea en la experiencia.
El punto no es educar al lector, es entretenerlo, y arrojarles información que no es descriptiva, o de construcción de personajes, o emocionalmente influyente en un personaje, y no tiene influencia en la trama, es (OMI) pobre escritura. A nadie le importa si la información no tiene consecuencias.
Descargo de responsabilidad: soy un lector, no un escritor.
Vivo en una isla rural en Holanda. A menos que haya estado aquí, apuesto a que solo tiene una vaga idea de cómo se ve aquí. ¿Tierras de cultivo planas, probablemente? y playa? Sí, pero no una playa tropical como la que ves en la televisión. Les cuento un poco sobre mi verdura favorita, el zeekraal .
Zeekraal crece en estado salvaje aquí. A veces busco entre las rocas en el pantano durante la marea baja esta pequeña hierba escurridiza. Me encanta su sabor ligeramente salado en una ensalada. Sin embargo, tendré que ser rápido, porque debo estar fuera del pantano antes de que la marea regrese.
Ahora sabes un poco sobre mi verdura favorita, mi conocimiento de la vegetación local y cómo es mi localidad. Zeekraal en realidad tiene un nombre en inglés: glasswort , ya que también crece en ciertas áreas de esa nación al otro lado del Canal de la Mancha, pero evitaría usarlo en este caso. Glasswort no es muy conocido y tiene un sonido particular de inglés antiguo, lo que crea un ambiente completamente diferente. Lo más probable es que también tenga un nombre en latín, pero no lo sabría. Probablemente ni siquiera sería capaz de recordarlo como lector. Al igual que probablemente no sepas mucho sobre dónde vivo, yo no sé nada sobre dónde vive tu protagonista.
El uso del nombre local indica lo siguiente al lector:
Puede optar por describir las cosas en cuestión o dejarlo fuera. Yo decidiría esto caso por caso, basado en una simple pregunta: ¿algún aspecto de la apariencia de esta planta es relevante para la historia?
Use lo que mejor se adapte a su historia y a su público objetivo y, por lo que parece, ese suele ser el nombre local, a menos que esté hablando de algo que pueda suponer con seguridad que el lector sabe, por ejemplo, papas.
Soy un apasionado de la investigación lingüística y, según mi experiencia, le sugiero que use el nombre en latín y sería genial si usa los nombres locales de la flora y la fauna de Medio Oriente.
El uso de nombres locales donde se encuentra el protagonista, se suma a la autenticidad del texto. Mejora su trabajo e involucra a su lector en la investigación sobre los nombres locales. Aunque se necesita una descripción sobre ellos para no cargar a su lector en una investigación profunda. El coloquialismo, es decir, el uso de nombres locales del entorno, es lo que hace que un texto sea único y clásico. Impresiona tu texto. Y cuando use nombres locales, utilícelos entre comillas y en cursiva para que el lector pueda inferir que no es una palabra común.
Espero que entiendas lo que estoy tratando de decir. Y todo lo mejor para su libro. Comparte el nombre conmigo para que pueda leer :D
Como aconsejan otros, primero intente encontrar nombres en inglés de las flores tanto como pueda. Por ejemplo, Wikipedia sugiere "karamoja, paraguas espina" para vachellia tortilis , "narciso de invierno, narciso de otoño, narciso de otoño" (muy creativo) para sternbergia lutea , y "acacia de anillo de manzana, árbol ana, árbol de equilibrio y espina de invierno" para faidherbia _
Si quieres que los nombres suenen menos descriptivos y más "compactos", para dar a entender que los personajes conocen bien las flores, opta por los cortos. Si también desea al menos describir de qué está hablando, agregue "flor" o "árbol". No es muy poético, pero así es como funciona el inglés.
El próximo candidato sería el nombre local de la planta, posiblemente equipado con un modificador en algunos lugares para introducir la planta (por ejemplo, "árboles de tuna espinosa " , "acacias haraz de anillo de manzana ", etc.) para que la próxima vez pueda soltarlos y el lector conservará el sentido de la descripción.
Para el grupo restante de plantas que no tienen un nombre (corto) local o inglés, ¡inglés el nombre en latín! Muchas palabras en inglés provienen directa o indirectamente del latín, por lo que no es tan difícil introducir un nombre latino en el idioma (en comparación con, por ejemplo, el árabe). Usando una vez más tu ejemplo, sería algo así como "vachellias", "sternbergs", "faidherbs" o algo similar. Sea creativo, hará una buena "traducción" del nombre al inglés, pero conservará su sentido exótico y, como beneficio adicional, los lectores que estén familiarizados con el nombre en latín aún entenderán el traducido. No hay vergüenza en eso, ya que así es como se introdujeron muchos nombres en inglés en primer lugar. También se recomienda usar modificadores como los anteriores para introducir la planta.
sudowoodo
Galastel apoya a GoFundMónica
MissMonicaE
Galastel apoya a GoFundMónica
sashang
Fresa
web_bod
Galastel apoya a GoFundMónica
David Richerby
Galastel apoya a GoFundMónica
zr00
usuario18397