¿Por qué distinguir los géneros de asnos/burros en Gen 12:16?

BHS tiene Génesis 12:16 como:

וּלְאַבְרָ֥ם erior _ _ _

KJV dice:

Y trató bien a Abram por causa de ella; y tuvo ovejas y bueyes, y asnos , y siervos, y siervas, y asnas , y camellos.

NKJV dice:

Trató bien a Abram por causa de ella. Tenía ovejas, bueyes, asnos , siervos y siervas, asnas y camellos.

Preguntas:

  1. ¿Por qué hay una distinción entre burros machos y hembras, pero no así con ovejas, bueyes o camellos?
  2. ¿Hay algún significado en la colocación/patrón del burro, el sirviente, la sierva y la burra?
(En apoyo de la pregunta) -- No estoy seguro acerca de las ovejas y los camellos, pero al menos en el caso de בָּקָר ("bueyes", aunque en mi versión del inglés "ganado" tiene más sentido), hay palabras disponibles פַּר (toro ) y פָּרָה (vaca) que podrían haberse usado para comparar la especificación del sexo de los burros. (Ahora me pregunto cómo encaja שׁוֹר). De lo que no estoy seguro es si hay una palabra para un burro sin especificar el género.
@Susan Me preguntaba lo mismo y no me he tomado el tiempo de buscar
Porque cuando escribes en hebreo, tienes que escribir el género. Cada sustantivo, cada verbo se declina con género. Y luego porque su traducción debe ser lo más precisa posible.
También me interesaría saber qué otras versiones del texto tienen como idioma y orden, por ejemplo, la Biblia Samaritana, la Septuaginta, Targumim, etc.

Respuestas (1)

Se ha observado en el pasado que los nombres de animales y las variedades de plantas son los más difíciles de traducir , por lo que seremos afortunados si podemos determinar una respuesta concluyente a este tipo de preguntas. Originalmente, me inquietó entender esta pregunta debido a la interpretación de la KJV de 'asnos', que automáticamente asumí que eran animales mestizos, pero después de leer más sobre el tema, veo que esta era solo una palabra común que los traductores usaron en lugar de burro !


¿Podemos confirmar que ambos son burros?

Como otros recogieron en los comentarios, parece que simplemente no hay un lenguaje neutral de género para estos animales , sean lo que sean. En hebreo parece que tenemos dos palabras separadas, que especifican obligatoriamente el género... pero ¿qué se supone que nos dice eso? ¿Son definitivamente dos animales de la misma especie?

Dado que ambas palabras, "burro macho" de la NKJV (khamor / וַחֲמֹרִ֔ים) y "burro hembra" (athon / אָתוֹן) , se usan con frecuencia en las Escrituras, parece menos probable que se refieran a otra cosa que no sean burros. Pero veamos si podemos discernir algo de su uso en otros pasajes. Hay muchas referencias cruzadas, pero creo que Zacarías 9: 9 prueba el uso:

¡Alégrate mucho, oh hija de Sión!

¡Grita, oh hija de Jerusalén!

He aquí, vuestro Rey viene a vosotros;

El es justo y tiene salvación,

Humilde y montado en un burro [khamor: masculino] ,

Un potro [ayir] , el hijo de un burro [athon: hembra] .

Así que sí, se definen como los dos padres de un potro, y no hay ninguna razón de peso para sugerir que son otra cosa que burros macho y hembra.


Si los dos son burros, ¿por qué separarlos?

Al principio, sospeché que el autor podría haber estado siguiendo una convención de lista estándar para animales, por lo que comparé esto con el siguiente pasaje:

Entonces Abimelec tomó ovejas [tson], bueyes [bakar] y siervos y siervas, y se los dio a Abraham; y le devolvió a Sara su mujer. (Génesis 20:14 NVI)

No hay burros presentes en el grupo, pero tenemos nuestro patrón de "ovejas, bueyes/rebaños... macho, hembra", por lo que podría empezar a parecer una norma del habla, hasta que...

Así el hombre se volvió extremadamente próspero, y tuvo grandes rebaños [tson], sirvientes y sirvientas, y camellos [gamal] y asnos [khamor]. (Génesis 30:43 NVI)

...doscientas cabras [iz] y veinte machos cabríos [tayish], doscientas ovejas [rachel] y veinte carneros [ayil], treinta camellos de leche/[lactantes] [gamor] con sus pollinos, cuarenta vacas [para] y diez toros [para], veinte burras [athon] y diez potros [ayir]. (Génesis 32:14-15 NVI)

Finalmente, recordemos su pasaje:

Trató bien a Abram por causa de ella. Tenía ovejas [tson], bueyes [bakar], asnos [khamor], sirvientes y siervas, asnas [athon] y camellos [gamal]. (Génesis 12:16 NVI)

Conclusión

Como arriba, en cada caso podemos ver que hay términos normales neutrales al género para 'rebaños y manadas' - 'tson y bakar', y camellos [gamal] también se usan de manera neutral. Pero los burros tienen palabras distintas que los separan, ya sea por razones físicas, prácticas o simplemente gramaticales... Dudo que lo sepamos alguna vez.


¿Hay significado en la ubicación/patrón de 12:16?

Al observar la distribución de diferentes listas de animales en Génesis, es probable que el género sea un factor influyente en las listas, en mayor o menor grado. Este arreglo puede haber sido preferido por el autor o la tradición oral anterior, ya que mantiene a los 'burros machos' con los 'sirvientes' y las 'burras' con las 'sirvientas'.

Sin embargo, Génesis 30:43 y 32:14-15 parecería enfatizar primero el grupo más grande o más valioso de 'riqueza', y así es exactamente como hablaríamos de las cosas en inglés: trabajando desde los artículos más grandes o más valiosos hasta el más pequeño o el menos valioso. Hacia una lectura intuitiva consistente con las otras listas de animales, sugeriría que las pertenencias de Abram en 12:16 se clasifican en gran medida principalmente por su valor/prominencia y (posiblemente) en segundo lugar por su género.

Sin embargo, estas son simplemente teorías. Pasando por los cuatro pasajes frente a nosotros, no hay una norma obvia de cómo se enumeran estas cosas, por lo que mi teoría está tratando de dar el mayor sentido a los factores comunes que vemos entre todos ellos.

+1 por revelar algo de lo que no me había dado cuenta sobre las mulas, y esto parece un paso en la dirección correcta. Sin embargo, las preguntas por responder son: (1) ¿El término hebreo muestra evidencia de referirse también a estas razas mixtas ( mulas ) o solo al burro de sangre pura (que es a lo que apuntan los léxicos; por ejemplo, Equus asinus [HALOT] )? Y aún así, ¿hay significado en el texto para el ordenamiento (dividir esas referencias en torno a los sirvientes humanos masculinos y femeninos)? Pero su argumento tiene sentido teórico.
Muchas gracias @ScottS: su pregunta es un punto excelente y, después de investigar, desacredité completamente mi respuesta original y la revisé en consecuencia. Mi argumento original tenía buen sentido teórico, pero no logró compararse con usos paralelos en otros pasajes.
Bueno. En las listas de verificación cruzada, חֲמוֹר parece ser un término de género neutro y específico de género, a menudo usado para referirse a "burros" como un grupo, lo que implica que la división tiene un propósito, ya que podría usarse solo (junto con ovejas, bueyes , etc.; Gen 24:35, 30:43, et. al.). El orden probablemente se agrupa por coincidencia de género y el número (aunque no se indica explícitamente) que impulsa el orden: más burros machos que humanos machos que hembras humanas que burras que camellos. Quizás un número lo suficientemente pequeño como para contar fácilmente que los machos superan en número a las hembras en esos grupos (camellos quizás de un solo género).
Sí, estaría de acuerdo en que el término masculino se puede usar colectivamente, pero dado el uso mixto que vemos de los términos masculino y femenino a través del Antiguo Testamento, sospecho que el término masculino puede tener un rango de significado más limitado que se inclina hacia hablar de masculino. burros, mientras que tson y bakar son muy comúnmente un gran colectivo neutral. Sugeriría que el pasaje en sí mismo es evidencia de que se pensaba que khamor era un término más limitado, o simplemente había una diferencia significativa en su valor. El orden de la lista del pasaje Gen 32 sugiere que no se trata de un valor numérico puro.