¿Poblaciones germánicas en los textos talmúdicos y rabínicos?

En el siglo XI, Hai Gaon y Rashi se refieren al país y el idioma de "Ashkenaz" (refiriéndose al área alrededor de Renania, el norte de Francia y Alemania). En los siglos XII y XIII, equiparar a Ashkenaz (y en menor medida a Gomer) con los germanos/Alemania se vuelve un lugar común (p. ej., por parte de Radak, Raaven, Rashba, Rosh, Tur, Rivash, Machzor Vitry, etc.), y tiene siguió siendo el término dominante desde entonces. Estoy interesado en referencias anteriores a este período de tiempo.

¿Qué dicen los Talmudim y otros escritos rabínicos sobre los alemanes y/o Alemania? En la antigüedad, las poblaciones germánicas eran conocidas por una variedad de nombres (godos, vándalos, alemanes, teutones, getas, francos, varegos, bárbaros, cimbrios, etc.) y emigraron a través de muchos lugares del Imperio Romano y el continente europeo.

Hay algunas referencias rabínicas que parecen referirse indiscutiblemente a los alemanes:

  • El guardaespaldas de los soldados romanos proporcionado al rabino por Antonino (emperador Marco Aurelio) (n. Avodah Zarah 10a-b). Durante un debate sobre la capacidad de un beit din para llevar a los nasi a juicio y castigo, R. Resh Lakish ofreció una opinión de la que “el rabino escuchó y se enojó, y envió a los godos a capturar a Resh Lakish, que huyó” (y. Sanhedrin 19d). La interpretación más natural es que los soldados eran reclutas alemanes del ejército romano que operaban como el equivalente Nasi de la Guardia Varangian. Esto puede estar relacionado con las historias del esclavo del rabino: en y. Shabat 6:9/8c, el rabino tenía una valiente esclava llamada “Germania” (¿posiblemente del nombre en latín Germanicus?) que salvó a R. Ila del ataque de un perro rabioso. En el pasaje paralelo en y. Yoma 8:5/45b, el esclavo se llama “Germani”, y es mordido por un perro rabioso y el rabino no puede curarlo.

  • La palabra Germani también aparece en m. Negaim 2: 1 , que afirma que las leyes de negaim se aplican a las personas de "Germani" (גרמני) y Cus, como se señaló en esta pregunta . Es muy probable que el texto esté siguiendo el merismo común en los mundos grecorromano y rabínico emparejando germanos/escitas con etíopes/bárbaros para describir los extremos norte y sur del mundo, como se describe en “Scythian-Barbarian: The Permutations of un topos clásico en los textos judíos y cristianos de la antigüedad tardía” de David Goldenberg .

  • En Midrash Tehillim 25:19 distingue a los godos de Edom: “Si Esav odiaba a Yacov, tenía una buena razón, porque Yacov le había quitado la primogenitura. Pero en cuanto a los bárbaros, los gontim [generalmente considerados como “godos”] y las otras naciones, ¿qué les he hecho yo para que tengan 'un odio tiránico contra mí'? Gontim también aparece en una cita de este pasaje en Yalkut Shimoni 702.

  • Otro ejemplo que parece claro es del midrash que describe que “el Santo, bendito por Él, hizo un bocado (de caballo) para Esav”, que R. Hama b. Hanina explicó como, “Los bárbaros y los germanos de quienes los edomitas temen” (Bereshit Rabbah 75:9). La lectura natural es que los edomitas son los romanos y su 'pedacito' para contenerlos son las diversas tribus germánicas que luchaban contra ellos.

En el otro extremo del espectro, mucho menos claras son las referencias a un lugar/pueblo llamado “Germamia” (גרממיא).

  • B. Meguilá 6b dice: “R. Yitzaq dice de nuevo: ¿Qué significa el verso, 'No concedas, oh Señor, los deseos del hombre malvado, no favorezcas su trama, para que no se exalten a sí mismos, selah [Tehillim 140:9]? Yacov dijo ante el Santo, bendito sea Él: 'Señor del Universo, no le concedas a Esav el malvado el deseo de su corazón, no promuevas su plan'. Esto se refiere a Germamia de Edom, porque si salieran, destruirían el mundo entero... R. Hama b. Hanina dice: Hay 300 cabezas coronadas en Germamia de Edom y 365 jefes en Roma; y todos los días uno sale al encuentro del otro y uno de ellos es asesinado y tienen todo el problema de nombrar un rey nuevamente. Rashi interpreta “Germamia de Edom” como el nombre de un reino que desciende de Edom (aunque el contexto talmúdico parece indicar que Germamia y Edom son enemigos y no están relacionados entre sí; cf. Bereshit Rabbah 75:9 y Midrash Tehillim 25 :19 arriba). El Yaavetz en su comentario sobre Rashi sugirió que "Germamia" se refiere a Germania.

  • en b. Yoma 10a, y. Megilla 71b y Bereshit Rabbah 37:1-8, los hijos de Yefet están vinculados a tierras/pueblos contemporáneos, con Gomer, Ashkenaz, Riphath y/o Torgamah explicados como “Germamia”. R. Berekiah dice “Germanicia”. En massechet Yoma, Vilna Gaon corrigió "Germamia" a "Germania" (y en MS Munich 6 el texto dice "Gothia").

  • Aunque Germani, Germamia y Germanicia suenan muy similares a Alemania/alemanes, no está claro a primera vista que en realidad se estén refiriendo a lo mismo. Algunos argumentan que Germamia se refiere a la provincia de "Kerman" en el sur de Persia, y Germanicia se refiere a la ciudad de Germanicia Cesarea (actual Kahramanmaraş en Turquía), por lo que no están relacionados en absoluto con los pueblos germánicos.

  • El Yerushalmi también menciona un lugar llamado "Gothia" que asocia con Magog (Bereshit 10; Yezeqiel 38-39), que suena como una palabra latina para "Goth-land" (y. Megilla 1:9, 1:11, 3:9, 71b). Aunque el pasaje paralelo en el Bavli dice que Magog es "Kandia" (algunos sugieren que esto es Creta) (Yoma 10a). (Puede ser relevante que el Padre de la Iglesia Ambrosio de Milán [c. 390 EC] identificó a Gog y Magog con los godos aproximadamente en el mismo período de tiempo). Gothia también aparece en Targum Divrei haYamim 1: 5 (135), que enumera los hijos de Yefet.

Las referencias a Ashkenaz en el Seder de Amram Gaon, la carta de Hasdai a los jázaros y los comentarios de Saadia Gaon son ambiguas, y se disputan la fecha y la autoría de esas partes de los textos. El Sefer Yosippon (21) del siglo X parece ser el texto más antiguo existente que vincula explícitamente a Ashkenaz con las tierras/tribus germánicas: al describir las campañas del general romano Vespasiano, afirma que “llegó a la tierra del Oeste y Ashkenaz y Britannia y Sajonia e Iskotia”. El Seder Malkei Romi habla de cuando los "Ashkenazim comenzaron a gobernar sobre los romanos", aparentemente refiriéndose a las invasiones góticas del Imperio Romano Occidental, aunque se desconoce la fecha de composición. Y están las obras de Hai Gaon y Rashi que he descrito anteriormente.

¿Me he perdido alguna referencia? ¿Hay algún texto en el Tanakh o comentarios que sean relevantes?

Así que mis preguntas se reducen a: ¿cuáles son los significados de Germamia/Germania/Gothia en los textos rabínicos (y Gomer y Ashkenaz en los textos anteriores al siglo X)? ¿Se refieren a lo que ahora consideraríamos tribus o tierras germánicas? ¿Alguna autoridad o erudito prominente examinó este tema y llegó a alguna conclusión? ¿Cuál es la relación con Edom?

Guau. Se ha hecho un gran esfuerzo para investigar toda esta información dentro de esta pregunta. +1
en.wikipedia.org/wiki/Names_of_Germany puede ayudar a las personas a investigar esto.

Respuestas (2)

Jastrow escribe que "Germamia de Edom" significa la provincia romana de Germania (Alemania) (Edom=Roma).

Abarbanel en Zacarías 2: 3 escribe :

"...ולפי דרכם זה אפשר לפרש הארבע קרנות כולם על מלכות רומי שהחריבה בית שני שע"ז היתה המראה שהם ד' מחוזות כולם מבני אדום שעמד בהם מושב הקיסרות, האחת רומי שהם התחילו הקיסרים ראשונה, והשנית קוסטנטינ"ה שנעתק מושב הקיסרות שמה על ידי ecimiento ificסר קוסטנטינ""ículo, ″ ighatal שלי צרפת שנעתק מושב erior

Traducción: "...y de acuerdo con su camino [de Chazal], podemos interpretar estos cuatro cuernos como una referencia al Reino de Roma que destruyó el Segundo Templo porque sobre esto vino la visión de que estas cuatro provincias eran todas de los hijos de Edom porque en ellos se encontraba la sede del Imperio, la primera Roma donde comenzaron los emperadores, la segunda Constantinopla donde el emperador Constantino trasladó el Imperio y la tercera Francia donde se trasladó la sede de los emperadores durante la época del emperador. Carlomagno, que también fue rey de Francia, y el cuarto Ashkenaz al que se trasladó la sede de los emperadores durante la época del emperador Antonino [esto se refiere al Sacro Imperio Romano Germánico en Alemania, pero no he logrado averiguarlo a qué emperador se refería aquí ya que no habíaun emperador alemán con este nombre] y ahí está hoy..."

El Aruch en Germamia escribió :

"גרממיא ... נקרא בלשון רומי גרמניא uerzo. Γנקרא לנו ארץ אשכנז itud

Traducción: "Germamia...llamada en el idioma de Roma Germania la provincia conocida por nosotros como la tierra de Ashkenaz y en Yerushalmi en Megillah en el primer capítulo está escrito Gomer Germamia Magog Gottia y es un país del norte del cual vinieron los destructores del gobierno romano".

El rabino Yaakov Emden escribió sobre Meguilá 6b:

"גרמניא היא אשכנז שלנו"

Traducción: "Germania es nuestra Ashkenaz".

Chiddushei Agadot en la misma gemara escribe :

"זו גרממיא של אדום כו'. בפ"ק דיומא אמרינן גומר זה גרממיא כו' וגומר מבני יפת היה ואפשר דמשום הכי קאמר זו גרממיא של אדום כו' ולא אותה גרממיא דהיינו גומר דמבני יפת היה ובאותה דשל אדום שאלמלא כו'."

Traducción: "Esa es Germamia de Edom, etc. En el primer capítulo de Yoma dijeron que Gomer es Germamia. Y Gomer era de los hijos de Yefet y es posible que por esto dijeran que es Germamia de Edom, etc. y no la misma Germamia que significa Gomer de los hijos de Yefet fue y [allí estaba en] el de Edom por si no fuere etc.”

R 'Binyamin Schmeler escribió en Ahavat Yehonatan sobre Bereshit:

"... azנראículo שגרמניא echículo Ω termin "

Traducción: "... y parece que Germania y Germamia son uno. Y ese es Germanien que se llama Deutschland... y ese es Gottia que está en el mencionado Yerushalmi... y según algunos estos son los Gotti o Goddosh [y quizás a eso se refería la mencionada Yerushalmi, con Gottia]..."

R' Aryeh Leib Feinstein escribió en Elef Hamagen:

"רש"י מפרש "שם מלכות והוא מאדום", וביומא נאמר גומר זה גרמניא, ופ' מוסף הערוך ושאר מפרשים שהיא מדינת אשכנז שנקראה היום גרמניא, ואשכנז הוא מבני יפת, לכן בהכרח שתי מדינות הן בשם גרמניא או גרממיא, ושורש השם בתלמוד הוא גרם מלשון גדולה וגסות, כמו אמה גרומה במשנה (זבחים ס"ב, וראה בערוך שורש גרם), לכן דקדק גרממיא של אדום שהיא מתרממת בגדולתה מלשון רומא, לכן אל תתן מאוייו שירומו, לשון נופל על לשון ואמר שאלמלי הן יוצאין כו' כונתו על מלחמות שהיumar ל riesgoם עם ה ribaשכנזים בימי siendoza

Traducción: "Rashi explica allí "el nombre de un reino y es de Edom", y en Yoma se dijo que Gomer es Germania, y en la adición al Aruj y otros comentaristas se explica que se refiere al país de Ashkenaz que se llama hoy Germania, y Ashkenaz es de los hijos de Yefet, por lo tanto debe ser que hay dos países con el nombre Germani o Germamia, y la raíz del nombre en el Talmud es Gerem de grandeza y aspereza como un áspero codo en la mishná 1 ( Zevachim 62 y ver en el Arujsobre la raíz GRM), y por esto [el midrash] se cuidó de decir Germamia de Edom porque es exaltada [mitromemet] desde su grandeza como la palabra Roma, y ​​por esto no concedas a los deseos que serán exaltados una una especie de juego de palabras y decía que donde no fuera por esto, etc. se refiere a las guerras que los Ashkenazim [pueblo germánico] tuvieron con los romanos en los días del emperador Claudio porque ambos querían extenderse por todo el mundo y ser enemigos de los judíos..."


1 Dice אמה גדומה pero algunos corrigen esto para decir אמה גרומה.

Algunas fuentes más:

La Mishná ( Nega'im 2: 1 ) registra que "en un alemán, el punto brillante aparece como blanco opaco, y en un etíope, lo que es blanco opaco aparece como blanco brillante". El par etíope alemán también se recuerda en Sifre de este pasaje y Bereshit Rabba 36: 3 y el fragmento de Midrash Cambridge MS TS C 1, 61.

Tanhuma-Yelammedenu (Parashat `Eqev) (MS JTS 5029) explica cómo un comerciante que viaja a la "nación del mar" (מדינת הים = ¿nación costera?) de גרמימא no sabe si obtendrá ganancias, mientras que el estudio de la Torá tiene ganancias garantizadas .

¿Cómo responde esto a la pregunta? El OP no estaba pidiendo referencias a Alemania en la literatura rabínica.
@ezra "¿Me he perdido alguna referencia?"
Entonces creo que esto sería más adecuado como comentario.