Pasaje sustituto de Barechu el viernes por la noche

En varios nusah Sefard siddurim que tengo, hay un pasaje del Zohar impreso antes de Barechu en la sección de erev shabat, para ser dicho por individuos en el caso de que no haya minyan. Este pasaje incluye las frases 'barchu et adonai hamevorach' y 'baruch adonai hamevorach le'olam va'ed' para que tenga una especie de recitación simulada/zecher de Barechu.

Mis preguntas son:

(a) ¿Por qué solo he visto esto en los sidurim de Sefard?, y

(b) ¿Por qué este pasaje solo está impreso para erev Shabat? Parece que si su recitación es una opción apropiada en un momento dado, debería ser buena para cualquier momento. ¿Hay algo especial acerca de erev Shabat que hace que no tener Bareju o una pieza litúrgica 'similar a Barechu' sea especialmente problemático?

Respuestas (4)

(a) Porque solo sefard dice kegavna antes de barechu.
(b) La razón es porque ese pasaje del zohar trata sobre los momentos en que llega el shabbat y es paralelo a algunas cosas cabalísticas en diferentes puntos del servicio de oración. Entonces, cuando hay un minyan, acortamos el pasaje y pasamos a barechu, pero cuando no lo hay, también podemos leer el resto del pasaje.

Personalmente, solo he visto esto en el Sidur de Chabad (en realidad, podría haberlo visto en otro lugar, ahora que lo pienso).

En resumen, sin entrar en detalles, hasta donde puedo decir, se basa en la cábala/las enseñanzas del Arizal sobre el "Barju" antes de Shabat Maariv. Por lo tanto, para alguien que se está perdiendo esto de su rezo, se ha colocado allí una inserción del Zohar que contiene las "palabras faltantes" para compensar. Tenga en cuenta que el pasaje no solo contiene las palabras de barchu tanto para el chazzan como para la congregación, sino también otras palabras para que un individuo no esté diciendo barchu (inyan d'kedusha sin minyan).

En cuanto a por qué esto es solo en Nusach Sefard (o en mi caso Jabad, ambos jasídicos) y no también en Nusach Ashkenaz o Sefardi; dado que aparentemente es un inyan místico, dudo que el Nusach Ashkenaz estándar (¿además de tal vez el GRA?) Se preocupe (sin mesorah, etc.). Con respecto a Nusach Sefardi, si tuviera que adivinar, fue una innovación/chiddush de un rabino jasídico en Europa que nunca llegó al Medio Oriente (hasta hace poco, por supuesto).

Está en cada sidur de Nusach Sfard que he visto/del que he hablado. (ArtScroll, Kol Yaakov, Tefilas Kol Peh, etc.)

¿Por qué este pasaje solo se imprime para erev Shabat?

Que no es. Quiero decir, este pasaje es, pero muchos sidurim tienen otros pasajes que se dicen en lugar de varias otras instancias de " Bar'chu ", chatzi kadish y kadish shalem .

(a) ¿Por qué solo he visto esto en Sefard sidurim?

También está en el Sidur compilado por el primer Jabad Rebe. Principalmente basó su Siddur en el Siddur Ha-Ari de Ari Za"l, (quien fue uno de los cabalistas más destacados de la historia reciente), por lo que es posible que viniera de allí, aunque no tengo un Siddur Ha-Ari. Ari para verificar. Pero para responder a su pregunta, el Chabad Siddur y Nusach Sefard son ambos jasídicos. El Ba'al Shem Tov, fundador del movimiento jasídico, llevó la Cabalá a las masas, de una manera que pueden entender, a través de la enseñanza del jasidismo que son las dimensiones internas de las 4 partes de la Torá, פשט (significado simple), רמז (pistas), דרוש (explicación) y סוד (Cábala). Siendo que el movimiento jasídico estaba más interesado en la Cábala que los judíos regulares, los Sidurim jasídicos se parecían más a a la Cabalá. El párrafo sobre el que está preguntando es del Zohar, el texto cabalístico principal. Entonces Chasidim, estando más en la Cabalá, lo usó en el Sidur.

(b) ¿Por qué este pasaje solo está impreso para erev Shabat? Parece que si su recitación es una opción apropiada en un momento dado, debería ser buena para cualquier momento. ¿Hay algo especial acerca de erev Shabat que hace que no tener Bareju o una pieza litúrgica 'similar a Barechu' sea especialmente problemático?

Esta es la primera oración del párrafo:

Ighta בָּרְכוּ אֶת יְיָ erior, אֶת דַּיְקָא דָא שַׁבָּת דְּמַעֲלֵי שַׁבַּתָּא:

Y digamos bareju es Hashem ham'voraj, ....... Shabat, la víspera de Shabat. (El... es donde no pude traducir, no sé muy bien el arameo).

Entonces, el verso solo está tomando la víspera de Shabat.