¿Obtuvieron los protestantes "Tuyo es el Reino, etc..." de la Didache?

Entonces, estaba escribiendo una respuesta a una pregunta hace unos minutos, e iba a decirles con aire de suficiencia a todos ustedes, protestantes, que su doxología de "suyo es el Reino" no es bíblica, es apócrifa.

Bueno, es apócrifo, pero en todo caso es anacrónicamente apócrifo, ya que ningún protestante entre la época de la Reforma, sea lo que fuere, y la época de la presidencia de Martin Van Buren, sea lo que fuere, habría tenido acceso a dicho fragmento de tradición apócrifa.

El problema es que es MUY casi textual.

...porque tuyo es el poder y la gloria por los siglos. Didaché Capítulo 8

Opuesto a

porque tuyo es el reino, el poder y la gloria, ahora y por siempre.

Los católicos tienen una doxología similar que se dice durante la misa, en inglés es:

...el reino el poder y la gloria son tuyos ahora y para siempre

y siempre me consuelo cuando rezo con los protestantes que no estoy haciendo nada antitradicional al decir su doxología (no más de lo que estoy haciendo al decir transgresiones en lugar de deudas).

Pero, ¿cómo sucedió, y qué tiene que ver, si es que tiene algo, la versión inglesa del final protestante del Padrenuestro con la Didaché?

Esta doxología aparece también en algunas ediciones del Evangelio según Mateo. No entiendo tu punto.
@zefciu, bueno, esa es información interesante que no sabía. ¿Sabes por qué se agregó o por qué se eliminó?
@PeterTurner No fue "agregado o eliminado". Simplemente aparece en una familia de manuscritos griegos y no en otra familia. Sí aparece en la KJV, que usa la familia Textus Receptus.

Respuestas (4)

En el registro del Padrenuestro en Mateo 6, la frase adicional aparece en la edición de 1611 de la KJV, la Biblia Tyndale, y, al parecer, en la Biblia alemana de Lutero de 1545.

No puedo leer alemán, excepto "Amén", pero parece que está ahí.

Y no nos dejes caer en tentación, mas líbranos del mal: porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, por todos los siglos. Amén. Mateo 6:13 RVR1960

Y leade vs no en teptacion: pero delyver vs fro evell. Porque tuyo es el reino y el poder y la gloria para siempre. Amén. Mateo 6:13 Tyndale, 1525

Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amén. Mateo 6:13 Biblia alemana de Lutero, 1545

Estas traducciones están al principio de la Reforma protestante, y la de Tyndale incluso es anterior a ella un poco.

Esta frase representa una variante en los manuscritos griegos, pero el origen está en el griego.

Entonces, esto no viene de la Didaché, sino del Evangelio de Mateo.

Tal vez hice la pregunta equivocada, pero esa no es una respuesta particularmente convincente ya que ignora alrededor de 1400 años de cristianismo. ¿Hay alguna manera de saber que la traducción del griego que ya no se usa no era una interpolación de la Didaché perdida?
@PeterTurner Artículo del blog "¿Cómo termina el Padrenuestro?" ¡ La parte 1 y la parte 2 argumentan que Didache lo obtuvo de Matthew! : "Puesto que la Didaché probablemente se compuso cuando aún vivían personas que conocían al apóstol Mateo, este es un testimonio de gran peso para la inclusión de la doxología en el texto original de Mateo 6:13". (ver conclusión de la parte 1)

¿Algo así como? Estrictamente hablando, proviene de los manuscritos medievales que heredaron los teólogos de la reforma, pero no es tan simple.

El texto claramente falta en los manuscritos más antiguos de Mateo, pero estaba presente en el Renacimiento. Alguien en algún scriptorium agregó ese pasaje en una fecha posterior. Por otro lado, sabemos que la Didaché incluía claramente esa doxología en el primer siglo (¿principios del segundo?). También sabemos que la Didaché influyó en las primeras liturgias cristianas.

Mi interpretación es que el texto proviene originalmente de la Didaché pero se agregó a Mateo. Parece probable que este fue probablemente el error honesto de un escriba recordando cómo se dijo en la Misa y escribiendo esa parte de memoria en lugar de pegarse a la página.

FWIW, la doxología se encuentra en la Liturgia de Santiago , la liturgia completa más antigua disponible para nosotros hoy:

Padre nuestro que estás en los cielos: ahondado sea tu nombre...

Porque tuyo es el reino, el poder y la gloria, Padre, Hijo y Espíritu Santo, ahora y por siempre.

Pero no está en la Misa Tridentina, ni tampoco en el Rito Ambrosiano .

No estoy seguro de cuán directamente relevante es esto, pero en 1 Crónicas 29:10-11 se encuentran las frases "padre nuestro", "por los siglos de los siglos", "el poder y la gloria", y "tuyo es el reino". ".

Seguramente Mateo debe estar diciéndonos que nuestro Señor Jesús tomó estas frases de la oración de David para hacer el Padrenuestro. Al menos, ese sería el caso si estas frases estuvieran originalmente en Mateo. Queda la posibilidad de que no estuvieran originalmente en Mateo sino que se agregaron más tarde. Pero de cualquier manera las frases son originalmente bíblicas porque están en Crónicas.

Vale la pena reflexionar sobre la maravilla de la elección de estas frases al final del Padrenuestro justo después de las frases "perdónanos nuestras ofensas..." y "no nos dejes caer en tentación..." ya que originalmente fueron rezadas por David al final de su vida y en la coronación de Salomón, hijo de Betsabé .

El Padrenuestro bien puede estar basado en parte en la oración de un pecador perdonado, y también de un gran pecador, viendo que pecó tanto después de haber recibido tanta bendición de Dios. ¿No sería razonable subtitular el Padre Nuestro como "El Padrenuestro"?

gracias me parece muy relevante

El manuscrito bíblico más antiguo conocido en el que aparece es el Codex Washingtonianus (la tercera Biblia más antigua), que data de finales del siglo IV o principios del V. Curiosamente, Jerónimo habría estado trabajando en la Vulgata en un momento similar a este; la Vulgata no contiene la doxología.

La Biblia King James y una pequeña selección de otras traducciones usan transcripciones de lo que comúnmente se conoce como "Textus Receptus", una versión completa de la Biblia basada en una colección de manuscritos que incluye el Codex Washingtonianus. De las dos colecciones diferentes de manuscritos, esta colección se conoce como el texto mayoritario y, de hecho, la mayoría de los manuscritos parecen corresponder con esto, habiendo sido obviamente transcritos inicialmente de una versión anterior hasta el Washingtonianus, hasta donde sabemos. Puedo decir.

La Vulgata (y su versión en inglés, Douay-Rheims) y muchas otras traducciones (p. ej., NAB, RSV, etc.) utilizan una selección diferente y más pequeña de transcripciones que incluyen el códice Sinaítico (la Biblia más antigua). Conocido como el texto Minoritario. Cuando los cristianos no católicos rechazan estas traducciones (y NO todos los cristianos no católicos RECHAZAN estas traducciones) lo hacen sobre la base de i. especulación (basada, creo, en la obra de Orígenes) de que los textos alejandrinos son menos fiables; ii. algunos tecnicismos de redacción; iii. hay menos manuscritos que se correspondan con esta traducción.

Por un lado, es interesante el hecho de que la Didaché contenga esta doxología; esto podría ser una alusión deliberada al texto original de Mateo, si uno cree que la doxología ESTABA contenida en el texto original. Tenga en cuenta que si Jesús dijo estas palabras o no es realmente irrelevante aquí (algunos eruditos protestantes piadosos del siglo XIX parecen olvidar momentáneamente su objetividad académica cuando hablan de esto) - lo que se discute es si el evangelista original ESCRIBIÓ estas palabras o no. palabras aquí en primer lugar. En cualquier caso, la presencia de estas palabras en la Didaché podría sustentar potencialmente su presencia original en las Escrituras.

Por otro lado, el texto minoritario SÍ toma de los manuscritos más antiguos que se han descubierto. Ese manuscrito representa la Biblia como era en ese tiempo para ese grupo de personas (Egipto) y ese tiempo es anterior a cualquier mención de la doxología. Descartar una discrepancia como un error cometido por un escriba poco confiable NO es una respuesta. Tal respuesta es postular una teoría para la cual solo se puede encontrar una prueba concluyente en su contra. Nunca se puede producir una prueba concluyente A FAVOR de esta teoría y, por lo tanto, no podemos aceptarla como un hecho. Todo el asunto se vuelve discutible.

Y así, la búsqueda académica continúa...

Bienvenidos al cristianismo SE. Por lo general, adoptamos un tono más amable y gentil aquí. Explicamos y presentamos en lugar de decirle a la gente que está equivocada. Si usas mayúsculas, parece que también estás gritando.
Quería votar esto porque contiene información buena y relevante (Codex Washingtonianus). Pero, lamentablemente, también contiene varios errores: 1) El MT y TR no son lo mismo; 2) La Vulgata ciertamente no usa el texto crítico (o como usted lo llama, el "texto minoritario"): es anterior a su advenimiento (y a los TM para el caso) por más de mil años y, por lo tanto, representa su propio textual tradicional; 3) el texto crítico es aceptado por TODAS las traducciones modernas (excepto NKJV), no solo las católicas; 4) la crítica textual no es principalmente "especulación" sino más bien una ciencia controlada