Nusach Ashkenaz en Israel y en el extranjero

A lo largo de los años, he notado una serie de diferencias entre los sidurim de Ashkenaz publicados en Israel y los publicados fuera de Israel. Estas diferencias incluyen (pero no se limitan a):

  • Orden de Birchot HaShachar (asher yatzar y birchot haTorah antes/después de Yigdal y Adon Olam)
  • cambios de ךָ- a הַּ-, particularmente en Birkat Hashannim (Amidah)
  • varios cambios de palabras
  • Los siddurim israelíes a menudo cambiarán la ortografía de chaser a maleh.
  • fuentes textuales para piyutim (Yedid Nefesh es un excelente ejemplo, el manuscrito del autor es diferente de la versión que se encontrará en ArtScroll o Birnbaum)

¿Cuál es la razón de estos cambios y cuánto tiempo atrás datan en relación con sus contrapartes no israelíes?

¿Puedes nombrar otros ejemplos de 2?
El primer punto de investigación sería ver si las versiones israelíes coinciden con las opiniones de Vilna Gaon.
@DoubleAA, no es casualidad, pero a menudo uso un Rinat Yisrael Ashkenaz entre semana, así que supongo que encontraré más si busco. Mientras tanto, eliminaré la palabra numerosos.
@ user6591, supongo que algunos de los cambios se relacionan con las opiniones de Gr"a, aunque no tengo sus opiniones en un lenguaje accesible o su siddur a mano.

Respuestas (1)

Respuesta parcial a los cambios de ךָ- a הַּ-, particularmente en Birkat Hashannim (Amidah)

Supongo que te refieres a la diferencia entre 1- שבעינו מטובך y 2 - שבעינו מטובה.

El primero significa "Tu bondad" y se dice fuera de Israel porque nos referimos a la bondad general de Di-s al bendecir la tierra de Israel.

La segunda versión, dicha en Israel, significa "su bondad" refiriéndose a la tierra de Israel (אדמה es una palabra femenina), en la que te encuentras ahora. Por lo tanto, en Israel, es más "personal" cuando le pedimos a Di-s que nos bendiga con la bondad de la tierra, porque nos beneficiamos directamente.

Es similar al cambio que he visto con respecto al final de la Berajá hecha después de comer una de las frutas de las 7 especies. En Israel, algunos dicen על פריה.

Sabía acerca de las definiciones, sin embargo, todavía no sé la razón.