En un shabbas regular, la tefilá de retzei vhachlitzainu en shmoneh esri tiene tres variaciones:
En maariv es בה.
En shachris y musaf es בו.
En minjá es בם.
Hay una razón para esta diferencia (gematria o parábola de una novia).
Mi pregunta es, cuando Yom Kippur cae en shabbas, mi machzor usa בו en neilah. ¿Hay alguna razón para esto (aparte de que los editores olvidaron diferenciar)? ¿No debería decir בם ya que está después de minjá?
En el Nusach Ari (Chabad) Siddur dice בו como en מוסף, el entendimiento simple es que נעילה tiene todas las similitudes con מוסף que con מנחה; Es decir, nosotros (Jabad) decimos מי כמוך אב הרחמים (en lugar de הרחמן) por מוסף no por מנחה (a menos que sea Shabat) sino que también lo decimos por נעילה. Nosotros (todos los נוסחאות que he visto) decimos la Kedusha que dice מוסף (en lugar de la que dice מנחה).
Indicaría que el Lubavitcher Rebe escribe en el margen de la página que לכאורה debería ser בם (al igual que Minja וצריך עיון. Algunos Jabad Majzorim incorporaron בם en el texto real, pero nunca se cambió durante la época del Rebe. (Así que algunos dicen בו y algunos dicen בם.)
Doble AA
Sam
Doble AA
MoriDowidhYa3aqov
Fred
Doble AA
Fred
Doble AA
Fred
msh210
Sam
seth j
Daniel
Fred
Daniel
Fred
Daniel
Doble AA
donielf